Суббота, 28.06.2025, 12:23 | Главная | Регистрация | Вход |
Форма входаПриветствую Вас Прохожий!
|
In Extremo - ФорумIn Extremo - Форум
In Extremo
|
|
Светлояр | Дата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:36 | Сообщение # 1 |
 Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
| Gold – 1997 1. Ecce Rex Bandary Hört von den vier Vaganten, die ihr Glück in der Hölle fanden. Behangen mit Fetzen und Schellen, die so laut wie Hunde bellen. Ihr lachen ist Sturm und Gewitter, feiern und zechen bis kommt, der tödliche Schnitter. Verehrt und angespien sind sie bekannt im ganzen Land, von allen 'In Extremo' gennant. 2. Pavane (инструментал) 3. Shaf Oda Nix Shaf (инструментал) 4. Touridon (инструментал) 5. Neva Ceng I Harbe (инструментал) 6. Für Bo (инструментал) 7. Quant Je Sui Mis Au Retour (инструментал) 8. Neunerle (инструментал) 9. Lulap / Como Poden Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre, Ai vist lo lop, lo rainard dancar, Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre, Ai vist lo lop, lo rainard dancar, Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre Fasiàn lo torn dau boisson folhat Aqui triman tota l'annada, Pèr se ganhar quauquei soùs Aqui triman tota l'annada, Pèr se ganhar quauquei soùs Rèn que dins una mesada Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre. Nos i fotèm tot pel cuol Ai vist lo lèbre, lo rainard, lo lop Como poden per sas culpas Os omes seer contreitos Assi poden pella Virgen Depois seer saos feitos. Ond'a veo a un ome, Por pecados que fezera, Que foi tolleito dos nembros D'ua door que ouvera Et durou assi cinc' años Que moverse non podera: Assi avia os nembros Todos do corpo maltreitos. 10. Villeman Og Magnhild Villemann gjekk seg te storan å, Hei fagraste lindelauvi alle Der han ville gullharpa slå For de runerne de lyster han å vinne Villemann gjenge for straumen å stå, Mesterleg kunne han gullharpa slå. Han leika med lente, han leika med list, Og fugelen tagna på grønande kvist. Han leika med lente, han leika med gny, Han leika Magnhild av nykkens arm. Men då steig trolli upp or djupaste sjø, Det gjalla i berg og det runga i sky. Då slo han si harpe til bonns i sin harm, Og utvinner krafti av trollenes arm.
|
|
| |
Светлояр | Дата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:36 | Сообщение # 2 |
 Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
| Hameln – 1998 1. Reth I (intro) 2. Quint Je Sui Mis Au Retour (инструментал) 3. Stella Splendens (инструментал) 4. Vor Vollen Schüsseln vor vollen schüsseln muss ich hnuger sterben am heissen ofen frier ich mich zu tod wohin ich greife fallen nichts als scherben bis zu den zähnen steht mir schon der kot bis zu den zähnen steht mir schon der kot von meinem schädel ist das letzte haar zu einem blanken silbermond vereint ich hab kaum ein feigenblatt es anzuziehn ich überall verehrt und angespien ich überall verehrt und angespien ich bin mit unglück bis zum halse voll und schlafe auch unter dem holunderstrauch auf den noch nie ein stern herunterschien ich überall verehrt und angespien ich überall verehrt und angespien ich überall verehrt und angespien ich überall verehrt und angespien 5. Traubentritt 6. Two Søstra – Harpa Och syster talte til syster så – Ungt är mitt liv – Kom sk'ola vi ned til sjöstrand gå – Våller mig den tunga – Och som de nu stodo på sjoastrand så støtte den äldste sin syster av sand Den bodde en spelman vid den strand, han såg ut på sjön hvar liket det samm På stranden skjön jungfrun upp han tar, och gör utav henne en harpa så rar Så förde han harpan til brudens gård Der brölloppet ståndar med lust och med ståt Det tredje slag han på harpan slog. Den bruden hon låg uti brudsängen död 7. Reth II (intro) 8. Estampe (инструментал) 9. Dödet (инструментал) 10. Französisch (инструментал) 11. Reth – Tierliebe (intro) 12. Wie Kann Ich Das Herz Meiner Liebsten Gewinnen (инструментал) 13. Hameln (инструментал) 14. Merseburger Zaubersprüche (инструментал) 15. Lyte (Traditionell) (инструментал)
|
|
| |
Светлояр | Дата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:37 | Сообщение # 3 |
 Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
| Weckt Die Toten! – 1998 1. Ai Vist Lo Lop Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre, Ai vist lo lop, lo rainard dancar, Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre, Ai vist lo lop, lo rainard dancar, Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre Fasiàn lo torn dau boisson folhat Aqui triman tota l'annada, Pèr se ganhar quauquei soùs Aqui triman tota l'annada, Pèr se ganhar quauquei soùs Rèn que dins una mesada Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre. Nos i fotèm tot pel cuol Ai vist lo lèbre, lo rainard, lo lop 2. Stella (инструментал) 3. Hiemali Tempore Hiemali tempore dum prata marcem frigore et aque congelescunt concurrunt in estuario qui regnant cum decio et postquam convalescunt socius a socio ludus incitatur qui vestitus venerat nudus reparatur ei trepidant divicie cui paupertas semper servit libere Salutemus socii nos qui sumus bibuli tabernain sicco ore otemus alacriter cyphi inpleantur iugiter potemus solito more 4. Rotes Haar Im Sommer war das Gras so tief Das jeder Wind daran vorüber lief Ich habe da dein Blut gespürt Und wie es heiß zu mir herüber rann Du hast nur mein Gesicht beröhrt Da starb er einfach hin der harte Mann Weil's solche Liebe nicht mehr gibt Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt Im Feld den ganzen Sommer war Der Mohn so rot nicht wie dein rotes Haar Jetzt wird es abgemüht das Gras Die bunten Blumen welken auch dahin Und wenn der rote Mohn so blaß geworden ist Dann hat es keinen Sinn Daß es noch weiße Wolken gibt Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt Du sagst daß es bald Kinder gibt Wenn man sich in dein rotes Haar verliebt So rot wie Mohn, so weiß wie Schnee Su bleibst im Winter auch mein rotes Reh Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt 5. Villeman Og Magnhild Villemann gjekk seg te storan å, Hei fagraste lindelauvi alle Der han ville gullharpa slå For de runerne de lyster han å vinne Villemann gjenge for straumen å stå, Mesterleg kunne han gullharpa slå. Han leika med lente, han leika med list, Og fugelen tagna på grønande kvist. Han leika med lente, han leika med gny, Han leika Magnhild av nykkens arm. Men då steig trolli upp or djupaste sjø, Det gjalla i berg og det runga i sky. Då slo han si harpe til bonns i sin harm, Og utvinner krafti av trollenes arm. 6. Como Poden Como poden per sas culpas Os omes seer contreitos Assi poden pella Virgen Depois seer saos feitos. Ond'a veo a un ome, Por pecados que fezera, Que foi tolleito dos nembros D'ua door que ouvera Et durou assi cinc' años Que moverse non podera: Assi avia os nembros Todos do corpo maltreitos. So wie der Mensch schlecht und schuldig [sein kann], so können seine Taten hernach zum Wohle der Jungfrau sein. 7. Palästinalied Aluerst lebe ich mir werde Sit min suendig ouge siht Daz reine lant unde ouch die erde Der man so vil eren giht Es ist geschehen des ich ie bat Ich bin komen an die stat Da got menschlichen trat Schoeniv lant rich unde here Swaz ich der noch han gesehen So bist dus aller ere Waz ist wunders hie geschehen Das ein magt ein kint gebar Here uber aller engel schar Waz das niht ein wunder gar Hie lies er sich reine toufen Daz der mensche reine si Do lies er sich hie verkoufen Daz wir eigen wurden fri Anders weren wir verloren Wol dir sper kriuce unde dorn Wie dir ze den ist din zorn 8. Vor Vollen Schüsseln Vor vollen Schüsseln muß ich Hungers sterben Am heißen Ofen frier ich mich zu Tod' Wohin ich greife fallen nicht als Scherben Bis zu den Zähnen steht mir schon der Kot Bis zu den Zähnen steht mir schon der Kot Von meinem Schädel ist das letzte Haar Zu einem blanken Silbermond vereint Ich hab kaum ein Feigenblatt es anzuziehen Ich überall verehrt und angespien Ich überall verehrt und angespien Ich bin mit Unglück bis zum Halse voll Und schlafe auch unter dem Holunderstrauch Auf den noch nie ein Stern herunter schien Ich überall verehrt und angespien Ich überall verehrt... 9. Maria Virgin Quen a omagen da Virgen et de seu fillo onrrar? D'eles sera muit' onrrado no seu ben, que non a par. E de tal razon com'esta vos direi, se vos prouguer, miragre que fez a Virgen, que sempre nosso ben quer. 10. Totus Floreo Sile philomena pro tempore Surge, cantilena, de pectore O! O! Totus Floreo Iam amore viginali totus ardeo Novus novus amor est, quod pereo Novus novus amor est, quod pereo Tempus est iocundum, o vigines Modo congaudete vos iuvenes O! O! Totus Floreo Iam amore viginali totus ardeo Novus novus amor est, quod pereo Novus novus amor est, quod pereo Veni domicella, cum gaudio Veni, veni, pulchra! Iam pereo O! O! Totus Floreo Iam amore viginali totus ardeo Novus novus amor est, quod pereo Novus novus amor est, quod pereo Novus novus amor est, quod pereo Novus novus amor est, quod pereo Novus novus amor est, quod pereo Novus novus amor est, quod pereo 11. Der Galgen Hey Henker du kriegst Silber Gib mir dafür Zeit Siehst du meinen Vater kommen Er bringt Gold und kauft mich frei Sohn, ich bring kein Silber Und ich hab nie was gestohlen Du weißt ich hab nichts Um dich vom Galgen zu holen Hey Henker hab noch Gnade Warte 'n halben Tag Mein reicher Freund bringt dir Soviel er tragen kann Er bringt dir 'n bißchen Sibler Er bringt dir 'n bißchen Gold Er bring t dir 'n bißchen irgendwas Um mich vom Galgen zu holen Hey spiele um mein Leben, Vater Halt den Henker auf Seh mein Freund am Horizont Hat was er hat verkauft Endlich bringst du Silber Hast Gold für mich gestohlen Bist tagelang umhergerannt Willst mich vom Galgen holen Ich bring' dir doch kein Silber Ich will dir kein Gold geben Ich komm' nur eben mal vorbei Will dich am Galgen sehn Von mir kriegst du kein Silber Von mir kriegst du kein Gold Dich am Galgen hängen sehn Ist alles was ich wollt' Er kommt nur um mich häng' zu sehn Gott hilf mir, er will mich hängen sehn Er will mich hängen sehn 12. Two Søstra Och syster talte til syster så Ungt är mitt liv Kom sk'ola vi ned til sjöstrand gå Våller mig den tunga Och som de nu stodo på sjoastrand Ungt är mitt liv så stäldste sin syster av sand Våller mig den tunga Den bodde en spelman vid den strand, Ungt är mitt liv han såg ut på sjön hvar liket det samm Våller mig den tunga På stranden skjön jungfrun upp han tar, Ungt är mitt liv och gör utan henne en harpa så rar Våller mig den tunga Så förde han harpan til brudens gård Ungt är mitt liv Der brölloppet ståndar med lust och med ståt Våller mig den tunga Det tredje slag han på harpan slog, Ungt är mitt liv Den bruden hin låg uti brudsängen död Våller mig den tunga
|
|
| |
Светлояр | Дата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:37 | Сообщение # 4 |
 Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
| Die Verrückten Sind In Der Stadt – 1998 1. Ansage 6 Vagabunden Hört von den vier Vaganten, die ihr Glück in der Hölle fanden. Behangen mit Fetzen und Schellen, die so laut wie Hunde bellen. Ihr lachen ist Sturm und Gewitter, feiern und zechen bis kommt, der tödliche Schnitter. Verehrt und angespien sind sie bekannt im ganzen Land, von allen 'In Extremo' gennant. 2. Galgen (инструментал) 3. Ansage Totus Florio (intro) 4. Totus Florio (инструментал) 5. Ansage Maria (intro) 6. Scaracuila (инструментал) 7. Ansage D?det (intro) 8. Skudrinka (D?det) (инструментал) 9. Ansage Quant (intro) 10. Quant Je Suis Mis Au Retour (инструментал) 11. Hameln (инструментал) 12. Neva Ceng I Harbe (инструментал) 13. Ansage Villeman (intro) 14. Villeman Og Magnhild Villemann gjekk seg te storan å, Hei fagraste lindelauvi alle Der han ville gullharpa slå For de runerne de lyster han å vinne Villemann gjenge for straumen å stå, Mesterleg kunne han gullharpa slå. Han leika med lente, han leika med list, Og fugelen tagna på grønande kvist. Han leika med lente, han leika med gny, Han leika Magnhild av nykkens arm. Men då steig trolli upp or djupaste sjø, Det gjalla i berg og det runga i sky. Då slo han si harpe til bonns i sin harm, Og utvinner krafti av trollenes arm. 15. Neunerle (инструментал) 16. Ansage Fred (intro) 17. Traubentritt (инструментал) 18. Vorstellung (инструментал) 19. Ecce Rex Darius (инструментал) 20. Ansage Engl?nder (intro) 21. Wie Kann Ich Das Herz Meiner Liebsten Gewinnen (инструментал) 22. Absammeln (Outro)
|
|
| |
Светлояр | Дата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:38 | Сообщение # 5 |
 Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
| Verehrt Und Angespien – 1999 1. Merseburger Zaubersprüche Hört von den sieben Vaganten Die ihr Glück in der Hölle fanden Behangen mit Fetzen und Schellen Die so laut wie Hunde bellen Ihr Lachen ist Sturm und Gewitter Feiern und zechen bis kommt der tödliche Schnitter Verehrt und angespien Sind sie bekannt im ganzen Land Von allen In Extremo genannt 2. Ich Kenne Alles Ein alter Fisch riecht nicht mehr frisch Die gute Zeit vergiџt man in der schlechten Ein Baum der Gummi schwitzt ist wurzelkrank Wer die Mutter freit, dem klagt die Tochter bald ihr Leid Ich kenne Rom in seiner Macht Ich kenne die Traume in der Nacht Ich kenne alles auf Punkt und Strich Ich kenne nur einen nicht – und der bin ich Nicht hinter jedem Schleier wallte Frommigkeit Und in die Kutte passt ein Pfaffe nur hinein So wie der Diener muџ der Herr beschaffen sein Viereckig kann der Wagen doch nie ein Rad sein Ich kenne den Narren am Breigesicht Ich kenne das ganze Leidgewicht Ich kenne alles auf Punkt und Strich Ich kenne nur einen nicht – und der bin ich Nicht nur die Dornen – auch die Rosen stechen Der Schleicher wird mit Gott noch leiser sprechen Die Flugel hat der Wind und nicht das Blatt Ich kenne den Geizhals an seinem Gang Ich kenne den Todd, der alles raubt Ich kenne den Wams am Kragensitz Ich kenne alles auf Punkt und Strich Ich kenne nur einen nicht – und der bin ich 3. Herr Mannelig Bittida en morgon innan solen upprann Innan foglarna borjade sjunga Bergatroliet friade till fager ungersven Hon hade en falskeliger tunga :Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig For det jag bjuder sa gerna I kunnen val svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej: Eder vill jag gifva de gangare tolf Som ga uti rosendelunde Aldrig har det varit nagon sadel uppa dem Ej heller betsel uti munnen Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf Som sta mellan Tillo och Terno Stenarna de aro af rodaste gull Och hjulen silfverbeslagna Eder vill jag gifva forgyllande svard Som klingar utaf femton guldringar Och strida huru I strida vill Stridplatsen skolen i val vinna Eder vill gifva en skjorta sa ny den basta I lysten att slita Inte ar hon somnad av nal eller tra Men virkat av silket det hvita Sadana gafvor toge jag val emot Om du vore en kristelig qvinna Men nu sa ar du det varsta bergatroll Af Neckens och djavulens stamma Bergatrollet ut pa dorren sprang Hon rister och jamrar sig svara Hade jag fatt den fager ungersven Sa hade jag mistat min plaga :Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig For det jag bjuder sa gerna I kunnen val svara endast ja eller nej Om i viljen eller nej: 4. Pavane Belle qui tiens ma vie Cap tive dans tes yeux viens Tät me se courir ou me foudra mourir Qui m`as I`a me ravie D`un souriz graci eux viens 5. Spielmannsfluch Es war einmal ein König an Land und Dingen reich Der saß auf seinem Throne finster und bleich Was er sinnt ist Schrecken, was er blickt ist Wut Was er spricht ist Geißel, was er schreibt ist Blut Einst zog zu diesem Schlosse ein edles Sängerpaar Einer hat schwarze Locken, der andre ist grau von Haar Der Graue sprach zum Jungen: "Sei bereit mein Sohn, Spiel die besten Lieder, stimm an den vollsten Ton!" Es regnet, es regnet Blut Es regnet den Spielmannsfluch Es spielen die beiden Sänger im hohen Säulensaal Auf dem Throne sitzt das Königspaar Der König so prächtig wie blutiger Nordenschein Die Königin so süß wie der Sonnenschein Sie singen von Lenz, Liebe, Heiligkeit Sie zerfloss in Wehmut, Lust war auch dabei Ihr habt mein Volk geblendet, verlangt ihr nun mein Weib? Der König schreit wütend, er bebt am ganzen Leib Es regnet, es regnet Blut Es regnet den Spielmannsfluch Des Königs Schwert blitzend des Jünglings Brust durchdringt Statt der goldnen Lieder nun ein Blutstrahl springt Der Jüngling hat verröchelt in seines Meisters Arm Dann schreit der Alte schaurig, der Marmorsaal zerspringt Du verfluchter Mörder, du Fluch des Spielmann Tun Umsonst sei all dein Ringen, mit Blut befleckt dein Tun Des Königs Namen meldet kein Lied, kein Heldenbuch Versunken und vergessen – das ist des Spielmanns Fluch Es regnet, es regnet Blut Es regnet den Spielmannsfluch 6. Weiberfell Ich fing ihr Herz an einem Sommertag Der auf dem Wasser so müde lag Die Luft erbrach sich fast vor Fruchtbarkeit Und unsereins der hat schon lang nicht mehr Sich in ein Weiberfell hineingewühlt Sie sang ihr schönstes Lied so schwarz wie Teer Bis die Nacht herunterfiel Da lag sie da ohne ihr Kleid Ich hieb Drei Zweige ab vom Strauch Und legte sie dann auf ihren Bauch Sie war so jung und alt genug Und auch der Nabel war versteckt vom Haar Und tief darunter lag der Muschelmund Egal was ihr so von mir denkt Sie hat mir nicht nur eine Nacht geschenkt Leider schnell wie Schnee der zerrinnt Nur ein Traum am bleichen Teich Zuletzt hat mich das Luder doch genarrt Ohne ihre Mund, das Gras war hart Und auch das Wasser ist kein Weiberschoß Wenn man sich am bleichen Teich verirrt Mit einer Mondfrau paart vielleicht Wird dann mein Herz die Schmerzen los Und singt der Liebe bald ein neues Lied Wie ein Netz die Muscheln aus der Tiefe zicht Nur ein Traum am bleichen Teich 7. Miss Gordon Of Gight (инструментал) 8. Werd Ich Am Galgen Hochgezogen Die Inquisition die hält mich schon Mit bösem Blick an einem Strickt Ich hätte laut gedacht Die Erde sei flach Werd ich am Galgen hochgezogen Weiß ich wie schwer mein Arsch gewogen Noch ein lauter Schrei, ein Schrei, ein Schrei Als Ketzer verdammt in die Hölle hinab Die Sterne am Himmel die waren mein Grab Die Schlinge zieht sich fest Gibt mir bald den Rest Werd ich am Galgen hochgezogen... Sie predigen Wasser und trinken Wein Das sollte allen eine Lehre sein Um die Augen noch ein Tuch Dann ein lauter Fluch Werd ich am Galgen hochgezogen.. 9. This Corrosion оригинал: Sisters Of Mercy Gimme the ring, kissed and told Gimme something that I missed A hand to hold, wild and what it seems.... Kill the King, when love is the law And the we'll turn round.... Gimme dream child And do you hear me call? On the loan and on the level ....still on the floor Sing dream child And do you hear at all? Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now.... Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now.... Gimme siren, child, and do you hear me? Gimme siren, child, and do you hear me call? Sing, child, of right and wrong Gimme things that don't last long Gimme siren, child, and do you hear me call? Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now.... On daze like this In times like these I feel an animal deep inside Heel to haunch on bended knees Living on if and if I tried, Somebody send me please.... Dream wars and a ticket to seem Giving out and giving in Selling the don't belong Well, what do you say D'you have a word for giving away? Got a song for me? Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me Hey now, hey now now, sing like a healing hand I got nothing to say I ain't said before I bled all I can, I won't bleed no more I don't need no one to understand Why the blood run hold the highered hand On heart Hand Of God Floodland and Driven Apart Run cold Turn Cold Burn Like a healing hand Like a healing hand Like a healing hand Like a healing hand 10. Santa Maria Santa Maria Strela do dia, Mostra – nos via Pera Deus e nos guia Ca veer faze – los errados Que perder foran per pecados Entender de que mui culpados Son; mais per ti son perdõados 11. Vänner Och Frände Vänner och fränder de lade om rãd Hur de skulle gifta bort sin fränka i ãr Uti rosen Lade om rãd Hur de skulle gifta bort sin fränka i ãr Dig vill giva en kungason till man Som haver mera guld än lille Roland haver land Uti rosen Kungason till man Som haver mera guld än lille Roland haver land Om lördan och söndan budet utgick Om mãndan och tisdan skull skãdas vad hon fick Uti rosen Budet utgick Om mãndan och tisdan skull skãdas vad hon fick Om onsdan och torsdan blandades vin Om fredan och lördan dracks hederdagen in Uti rosen Blandades vin Om fredan och lördan dracks hederdagen in De drucko i dagar de drucko i tvã Men inte ville bruden ãt sängarne gã Uti rosen Drucko i tvã Men inte ville bruden ãt sängarne gã De drucko i dagar de drucko i tre Men inte ville bruden ãt sängarne se Uti rosen Drucko i tre Men inte ville bruden ãt sängarne se Dã kom där in en liten sjödräng Och han var allt klädd uti blã kjortelen Uti rosen Liten sjödräng Och han var allt klädd uti blã kjortelen Han ställde sig vid bordet och talade sã Jag ser endast masterna som där gã Uti rosen Talade sã Jag ser endast masterna som där gã Sã lyster det Jungfrun ãt högan loftet gã Sã springer hon den vägen mot sjöastranden lãg Uti rosen Högan loftet gã Sã springer hon den vägen mot sjöastranden lãg Hon sprang uppã stenar hon sprang uppã tã Men aktade sig väl för böljorna de blã Uti rosen Sprang uppã tã Men aktade sig väl för böljorna de blã Sã bjödo de henne i skeppet in Och bjöd henne att dricka bãd mjöd och vin Uti rosen Skeppet in Och bjöd henne att dricka bãd mjöd och vin Jag ser jag ser pã dina vita fingrar smã Att vigselring ej suttit pã den förrän igãr Uti rosen Vita fingrar smã Att vigselring ej suttit pã den förrän igãr Jag ser jag ser pã dina guldgula hãr Att brudekrans ej suttit pã dem förrän igãr Uti rosen Guldgula hãr Att brudekrans ej suttit pã dem förrän igãr Jag ser jag ser pã dina snövita bröst Att de ej har varit nãgon smãbarnatröst Uti rosen Snövita bröst Att de ej har varit nãgon smãbarnatröst Och Jungfrun hon lägger sig vid lille Rolands sida Hon känner sig varken sorgsen eller kvida Uti rosen Lille Rolands sida Hon känner sig varken sorgsen eller kvida 12. In Extremo Du bist die Sonne die auf mich scheint Du bist die Träne die für mich weint Du bist der Tropfen der mich tränkt Du bist das Feuer das mich lenkt Du bist die Sonne die auf mich scheint Du bist die Träne die für mich weint Du bist der Tropfen der mich tränkt Du bist das Feuer das mich lenkt In Extremo Du bist der Geist – an mich vererbt Du bist das Blut das mich bekehrt Du spielst die Harfen die für mich singen Du stößt die Hörner die für mich klingen Du bist der Geist – an mich vererbt Du bist das Blut das mich bekehrt Du spielst die Harfen die für mich singen Du stößt die Hörner die für mich klingen In Extremo Du bist der Neid der mich verzehrt Du bist das Weib das mich begehrt Du bist die Erde auf der ich steh Du bist der Weg auf dem ich geh In Extremo Du bist die Erde auf der ich steh Du bist der Weg auf dem ich geh 13. Herr Mannelig Bittida en morgon innan solen upprann Innan foglarna borjade sjunga Bergatroliet friade till fager ungersven Hon hade en falskeliger tunga :Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig For det jag bjuder sa gerna I kunnen val svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej: Eder vill jag gifva de gangare tolf Som ga uti rosendelunde Aldrig har det varit nagon sadel uppa dem Ej heller betsel uti munnen Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf Som sta mellan Tillo och Terno Stenarna de aro af rodaste gull Och hjulen silfverbeslagna Eder vill jag gifva forgyllande svard Som klingar utaf femton guldringar Och strida huru I strida vill Stridplatsen skolen i val vinna Eder vill gifva en skjorta sa ny den basta I lysten att slita Inte ar hon somnad av nal eller tra Men virkat av silket det hvita Sadana gafvor toge jag val emot Om du vore en kristelig qvinna Men nu sa ar du det varsta bergatroll Af Neckens och djavulens stamma Bergatrollet ut pa dorren sprang Hon rister och jamrar sig svara Hade jag fatt den fager ungersven Sa hade jag mistat min plaga :Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig For det jag bjuder sa gerna I kunnen val svara endast ja eller nej Om i viljen eller nej:
|
|
| |
Светлояр | Дата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:39 | Сообщение # 6 |
 Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
| Sünder Ohne Zügel – 2001 1. Wind Spürst du spürst du wie der Wind Die Wollust bringt Spürst du spürst du wie das Blut Durch die Adern rinnt Fühlst du fühlst du Wie er singt Der Wind der Wind weiß wer ich bin Der Wind der Wind treibt mich dorthin Der Wind der Wind bleibt mir im Sinn Der Wind der Wind weiß wer ich bin Hörst du hörst du wie sie singt Die Nachtigall Hörst du hörst du das wilde Lied Vom Sündenfall Fühlst du fühlst du Wie er klingt Der Wind der Wind... Wenn die kalten Stürme dann Laub und Schnee zusammenfegen Und man vor dem Winterschlaf Nur einmal voll ins Schwarze traf Was gibt es Schöneres als im Feuerschein Mit der Liebe eins zu sein Der Wind der Wind... 2. Krummavísur Krummi Svaf Í Klettagjá Kaldri Vetrarnóttu Á Verður Margt Að Meini Verður Margt Að Meini Fyrr En Dagur Fagur Rann Freðið Nefið Dregur Hann Undan Stórum Steini Undan Stórum Steini Krummi Svaf Í Klettagjá Krummi Svaf Í Klettagjá Allt Er Frosið Úti Gor Ekkert Fæst Við Ströndu Mor Svengd Er Metti Mína Svengd Er Metti Mína Ef Að Húsum Heim Ég Fer Heimafrakkur Bannar Mér Seppi Úr Sorpi Að Tína Seppi Úr Sorpi Að Tína Krummi Svaf Í Klettagjá Krummi Svaf Í Klettagjá Öll Er Dakin Ísi Jörð Ekki Séð Á Holtabörð Fleygir Fuglar Geta Fleygir Fuglar Geta En Pó Leiti Út Um Mó Auða Hvergi Lítur Tó Hvað Á Hrafn Að Eta Hvað Á Hrafn Að Eta 3. Lebensbeichte Schäume nur, mein wildes Herz In des Zornes Wehen Bin aus leichtem Stoff gemacht Muss wie Luft vergehen Ohne Schiffer treibt mein Kahn Auf des Meeres Spiegel Niemals fesselt mich ein Band Riegelt mich ein Riegel Suchte meinesgleichen Fand nur Sünder ohne Zügel Zeigt der Sinn so wie ich wirklich bin Lenkt der Sturm mich stets woanders hin Trügt der Schein, ich kehre niemals heim Am festen Band und bin dann doch allein In der Schenke sink ich einst Gern im Tode nieder Und im Becher spiegelt sich Noch mein Antlitz wieder Mit der Jugend toll ich fort Auf des Lasters Wegen Engelschöre singen dann Gib mir deinen Segen Diesen Zecher schlag o Herr Seiner Strafe wegen Zeigt der Sinn... 4. Merseburger Zaubersprüche II Phol und Wodan ritten in den Wald Da wurde Balders Fohlen der Fuß verrenkt Da besprach ihn Sinthgunt und Sunna, ihre Schwester Da besprach ihn Frija und Volla, ihre Schwester Da besprach ihn Wodan, so gut wie er es konnte Ob Beinverrenkung, ob Blutstau, ob Gliederverrenkung Knochen zu Knochen, Blut zu Blut, Glied zu Gliedern Als ob sie geleimt wären 5. Stetit Puella Stetit puella Rufa tunica Si quis eam tetigit Tunica crepuit Heiß, heiß wie Blut Heiß, heiß wie Blut Es war die junge Maid Rot im roten Kleid Wer ihr Kleid berührt Hat die Glut gespürt Zeig mir die Glut Wie dein Blut so rot Zeig mir die Glut, zeig mir die Glut Wie dein Blut so rot Stetit puella Tamquam rosula Facie splenduit Et os eius floruit Heiß, heiß wie Blut Heiß, heiß wie Blut Wie die Rose rot Hat sie hell geloht Antlitz hat geglüht Roter Mund geblüht Zeig mir die Glut... 6. Vollmond Komm schließ die Augen, glaube mir Wir werden fliegen über`s Meer Ich bin nach deiner Liebe so krank Die sich an meinem Blut betrank Der Tag verschwand Du wirfst dein Kleid vom Leib Hast dein weißes Licht mir angezündet Du mein Abendweib Mit Wurzelhaar und Tiergesicht Und immer werden meine Augen weit Wenn in der Nacht Mir solch ein Mond erscheint Komm schließ die Augen... Die Bäume wachsen in den Mai Wer will schon einsam sein Doch heute in dem mildem Licht Bist du so nackt und heiß Mund an Mund die lange Nacht Der helle Mond zieht seinen Kreis Auf dem Boden Da liegt dein weißes Kleid Komm schließ die Augen... 7. Die Gier Wenn die Nacht für uns gemacht Dunkle Schleier schickt Wenn keine Liebe schlafend liegt Der Zeiger weiterrückt Wenn Leidenschaft mich besiegt Das Feuer entfacht Wird mein Herz Von dir getrieben Ich komm zu dir wenn alles schläft Ich komm zu dir nur in der Nacht Ich warte dass die Sonne untergeht Und beug mich zitternd deiner Macht Still die Gier, die Gier in mir Halt mich fest Still die Gier, die Gier in mir Erhöre mich Es leuchten die Sterne Am weiten Himmelszelt Für dich und mich Bis die Nacht zerfällt Wenn der Atem lusterfüllt Die Lippen brennen Wenn dies Licht uns erhellt Wirst du erkennen Das Herzensglut Ketten sprengt Die Qual verfällt Wir verglühen Es wird Zeit Ich komm zu dir wenn alles schläft... Still die Gier, die Gier in mir... Still die Gier, die Gier in mir... 8. Omnia Sol Temperat Omnia sol temperat Purus et subtilis Novo mundo reserat Faciem Aprilis Ad amorem properat Animus herilis Et iocundis imperat Deus puerilis Ama me fideliter Fidem meam nota De corde totaliter Et Ex mente tota Rerum tanta novitas In sollemni vere Et veris auctoritas Iubet nos gaudere Vices prebet solitas Et in tuo vere Fides est et probitas Tuum retinere Ama me fideliter... 9. Le`Or Chiyuchech Le`or Chiyuchech Kacha hashemesh vesivo Yakdu ne`urai bi Beno`am midbarech Shav techatli bi Ssod enayich hen nigla li Ssachu ramsu li Ki ani dodech Ach reґitich im erev Vuhagigai lach teref Boґi na, boґi na Boґi elai 10. Der Rattenfänger Ich bin der wohlbekannte Sänger Der vielgereiste Rattenfänger Den diese altberühmte Stadt Gewiss besonders nötig hat Und wärens Ratten noch so viele Und wären Wiesel mit im Spiele Von allen säubere ich diesen Ort Sie müssen alle mit mir fort Dann ist der gutgelaunte Sänger Mitunter auch ein Kinderfänger Der selbst die wildesten bezwingt Wenn er die goldenen Märchen singt Und wären Knaben noch so trutzig Und wären Mädchen noch so stutzig In meine Saiten greif ich ein Sie müssen alle hinterdrein Von allen säubere ich diesen Ort Sie müssen alle mit mir fort Greife ich einen Akkord Gehen sie mit mir fort Mit dem ganzen Pack Verlasse ich die Stadt In der Nacht auf der Jagd Dann ist der vielgewandte Sänger Gelegentlich ein Mädchenfänger In keinem Städtchen langt er an Wo er`s nicht mancher angetan Und wären Mädchen noch so öde Und wären Weiber noch so spröde Doch allen wird so liebesbang Bei Zaubersaiten und Gesang Von allen säubere ich diesen Ort Sie müssen alle mit mir fort Greife ich einen Akkord... Euch zum Spott und Hohn Hole ich nun meinen Lohn 11. Óskasteinar Fann Ég Fjalli Fallega Steina Faldi Dá Alla Vildi Deim Leyna Huldi Dar Hellisskúta Heillasteina Alla Mína Unaðslegu Óskasteina Fann Ég Á Fjalli... Langt Er Nú Siðan Leit Ég Dá Steina Lengur Ei Man Ég Óskina Neina Er Deir Skyldu Uppfylla Um Ævidaga Ekki Frá Dví Skýrir Dessi Litla Saga Fann Ég Á Fjalli... Gersemar Mínar Græt Ég Ei Lengur Geti Dær Fundið Telpa`Eða Drengur Silfurskæra Kristalla Með Grænu Og Gráu Gullna Roðasteina Rennda Fjólubláu Fann Ég Á Fjalli... 12. Über Den Wolken Tod bitterer Tod Tod bitterer Tod Du Räuber nahmst die Liebste mir Und lässt mich leiden fern von ihr Tod bitterer Tod Hast du lebend sie gehasst Nun bist du satt von diesem Bissen Werd ohne Liebe leben müssen Du schleichst so lautlos wie ein Tier Welcher Fluch treibt dich zu mir Doch über den Wolken Und unter dem Meer Hinter all deinen Sünden Werd ich dich finden Doch über den Wolken Und unter dem Meer In deinem Heim Wirst du nicht sicher sein Tod grausamer Tod Tod grausamer Tod Zwei waren wir– doch nur ein Herz Wir teilten Liebe, wir teilten Schmerz Tod grausamer Tod Mich erdrückt die Tränenlast Bis zum Ende werd ich sie suchen Bis zum Ende werd ich dich verfluchen Du schleichst so lautlos wie ein Tier Welcher Fluch treibt dich zu mir Doch über den Wolken... Du bist zwar satt von diesem Bissen Doch wirst mein Leid bald teilen müssen
|
|
| |
Светлояр | Дата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:39 | Сообщение # 7 |
 Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
| Sieben – 2003 1. Erdbeermund Ich bin so wild nach deinem Erdbeermund Ich schrie mir schon die Lungen wund Der Klee hat uns ein Bett gemacht für die erste Nacht Da will ich sein im tiefen Tal ein Sterngemahl Ich bin so wild nach deinem Erdbeermund Ich schrie mir schon die Lungen wund Nach deinem weißen Leib du Weib Die Tage ohne dich für mich ein Tränenmeer Ich gab die schönsten Sommer her Nun liegt vor mir das weite Erdbeertal Und zeigt dem alten Straßenhund wie er mal war Ich bin so wild... Du hast mir deinen roten Mund aufgespart Du hast ihn so tief für mich bewahrt Im Erdbeertal, im Aschegrund Ich bin so geil nach deinem Erdbeermund Ich bin so wild... 2. Sefardim Cuando el rey Nimrod al campo sal?a Miraba en el cielo y en la estreller?a Vido uns luz santa en la juder?a Que hab?a de nacer Avraham avinu La mujer de Térah quedo prenada De d?a en d?a él le preguntaba: – De que tenéx la cara tan demudada? Ella ya sab?a el bien que ten?a : Avrom avinu, padre querido: En fin de mueve mezes parir quer?a Iba caminando por campos y vinas A su marido, tal no lo descubr?a Top? una mehar?, ah? lo parir?a Avrom avinu... 3. Ave Maria Virgo sola Sola existente En affuit angelus Gabriel est Est appalatus Atque missus celitus Clara facieque Facieque dixit Ave Maria Cuncti simus Ave Maria Concanentes Ave Maria Clara facieque Facieque dixit Audite karissimi En cocipies Cocipies Maria Ave Maria Cuncti simus... 4. Mein Kind Schlaf mein Kindchen schlaf Ich weine für dich Schlaf mein Kindchen schlaf Ich lache für dich Wo immer du auch bist Da wird ich singen Nur für dich Alles was bleibt das ist die Zeit Die der Wind verweht Du bist befreit bis sich das Rad Von vorne dreht Nun bist du frei, der Sturm zieht vorbei Nach Nirgendwo Ein letzter Schrei Nun schlaf recht schön Schlaf mein Kindchen schlaf Ich brenne für dich Schlaf mein Kindchen schlaf Ich träume für dich Schlaf mein Kindchen schlaf Ich liebe nur für dich Bis mein Stein bei dir liegt Da werd ich denken Nur an dich Alles was bleibt... 5. Sagrada Trobar Des oge mais quer eu trobar Polar sennor onrrada En que deus quis carne fillar Beyta e sagrada Por nos dar gran soldada No seu reyno e nos erda Por nos dar gran soldada No seu reyno e nos erda Por seus de sa masnada De vida perlongada Sen avermos pois a passar Per mort ontra regada Des oge mais, des oge mais Des oge mais, des oge mais Quer eu trobar 6. Küss Mich Ich weiß, ich weiß wie du heißt Ich weiß, ich weiß was du treibst Kann nicht mehr schlafen, kann nichts mehr essen Ich bin von deinem Anblick besessen Ich weiß, ich weiß wie du fühlst Ich weiß, ich weiß wann du lügst Durch das Schlüsselloch wird ich mich schleichen Um in deine Seele zu beißen Mein Geist schwebt über dir Du kannst mich retten mit 'nem Kuss von dir Küss mich Küss mich Küss mich nur einmal: Ich weiß, ich weiß wie du schläfst Ich weiß, ich weiß wie du gehst Meine Säfte bringst du zum Kochen Ich komm auf allen vieren gekrochen Ich weiß, ich weiß wie du riechst Ich weiß, ich weiß wann du liebst Durch die Wände wird ich mich recken Um mich in dir einzubetten Mein Geist schwebt über dir Du kannst mich retten mit 'nem Kuss von dir Küss mich... 7. Davert-Tanz Wer sich mit uns auf den Weg macht Gewinnt für's Leben Freuen wir uns Solange wir jung sind 8. Melancholie Oh elendes und gar schmerzvolles Leben Krieg haben wir Sterben und Hungersnot Krieg, Hitze höhlt uns aus Bei Tag und Nacht Flöhe, Milben, Ratten Zerren an unseren Leibern Deren Leben gar kurz ist Temps de doleur et de temptacion Aages de plour, d' envie et de tourment Temps de langour et de dampnacion Aages meneur près du definement : Toute lèesse deffaut Tous cueurs ont prins par aussaut Tristesse et merencolie: Temps plains d'orreur qui tout fait faussement Aages menteur, plain d'orgueil et d'envie Temps sanz honeur et sanz vray jugement Aage en tristour qui abrege la vie Toute lèesse... 9. Albtraum Ich hab meine Tante geschlachtet Meine Tante die war alt und schwach Ich hab bei ihr übernachtet Und grub in ihren Kisten nach Darin fand ich goldene Haufen Fand auch an Papieren gar viel Ich hör die Tante schnaufen Ohne Mitleid ohne Zartgefühl Ich hab sie geschlachtet Meine Hände die war'n blutgetränkt Ich hab sie geschlachtet Mein Gewissen das hab ich verschenkt Weißt du nicht, weißt du nicht Weißt du nicht, weißt du nicht Das macht man nicht Das Gold war schwer zu tragen Viel schwerer als die Tante noch Ich pack sie bebend am Kragen Und stieß sie ins Kellerloch Ich hab meine Tante verachtet Meine Tante die war alt und schwach Ich hab sie geschlachtet... ... für diesen Albtraum da kann ich nichts 10. Pferdesegen Fonna demo uelle in diz tulli Gang ut, nesso, mid nigun nessiklinon Ut fana themo marge an that ben Ut fan themo bene an that flesg Ut fan themo flesgke an thia hud Ut fan thera hud an thesa starla Gang uz, nesso, mit niun nessinchilinon Uz fonna demo marge in deo adra Uonna den adrun in daz fleisk Fonna demu fleiske in daz fel Ut fan themo... 11. Nymphenzeit Wohl im schönen Maienschein Sieht man sie am gold'nen Rhein Vögel singen voller Lust Mit den Nymphen aus der Brust Bäume stehn im hellen Schein Wird wohl der Frühling sein Lieblich klingt es in der Flur Dulcis amor Veris dulcis in tempore Florenti stat sub arbore Aus den Blüten schneit es weiß Frauen rekeln sich im Kreis Dieser angenehme Duft Lässt mich schweben in der Luft Nymphen zeigen Früchtelein Wird wohl der Frühling sein Lieblich klingt es in der Flur Dulcis amor Veris dulcis... 12. Madre Deus U verra Na carne Que quis fillar De ty madre Gala mundo Cono Poder de Seu padre Galo mundo cono Poder de seu padre Madre de deus ora por Nos teu fill essa ora Eu'ela totos Parecera mui sannudo Enton fas Enmente De como foi Concebudo Enton fas enmente De como foi concebud Madre deus... 13. Segel Setzen Wenn der Mond sein Licht verliert Dich die Sonne nicht mehr wärmt Wenn aus Zwergen Riesen werden Die Welt von alten Helden schwärmt Wenn die Schatten länger werden Wenn dir der Hass die Luft abdrückt Worte tief im Herzen brennen Und du spürst du wirst verrückt Dann komm mit mir auf die Reise Dann komm mit mir weit hinaus Nimm sie mit deine Träume Bevor das Jahr ergraut Wenn die Tage länger werden Spinnen ihre Netze zieh'n Wenn alle Worte schon gesagt Dann ist es an der Zeit zu flieh'n Wenn das Grollen lauter wird Falsche Töne plötzlich Kunst Feiglinge zu Götzen werden Dann ist hier kein Platz für uns Dann komm mit mir... Lass uns Segel setzen Lass uns von hier flieh'n Ich will dich nicht missen Du darfst mich entführ'n Nimm sie mit – deine Träume Lass uns Segel setzen...
|
|
| |
Светлояр | Дата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:40 | Сообщение # 8 |
 Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
| Mein Rasend Herz – 2005 1. Raue See Mit Sünden ist mein Kahn geladen Voll mit Unzucht bis zum Kragen Hab von jeder Plage zwei In meiner Ladung dabei Mein Leiden drückt den Kiel hinab Ein Fingerzeig auf's nasse Grab Doch kann mein Ziel ich nicht verheeren Das alte Wunden sich vermehren Ich bin der ausgestoßene Sohn Und euer Spott ist mein Judaslohn Und die See ist rau und der Weg noch weit Kein Fleckchen Erde weit und breit Und die Reise hab ich, hab ich nie bereuht Ich segle bis zur Ewigkeit So steu're ich das Totenschiff Mit voller Kraft aufs nächste Riff Auf dass ihr an der Last erstickt Mit der ihr mich auf Reisen schickt Fur eure Unschuld sollt' ich sorgen Von Gott für euch die Freiheit borgen Auf das die kurze Gnadenfrist Nun frei von euren Zweifeln ist Doch habt ihr dabei nicht bedacht Mit wem ihr diese Gleichung macht Und die See ist rau und der Weg noch weit Kein Fleckchen Erde weit und breit Und die Reise hab ich, hab ich nie bereuht Ich segle bis zur Ewigkeit 2. Horizont Tausend Mal hab ich mich betrogen Tausend Mal hab ich dich gekränkt Tausend Mal zuviel gelogen Tausend Mal alles verdrängt Alles, alles, alles verdrängt Doch in dieser einen Stunde In der ich dich verloren hab Weiß ich was ich dir angetan Und breche uber mich den Stab Wollte doch mehr hinterlassen Weiß nicht wohin mit meiner Wut Außer gegen mich gerichtet Doch selbst dazu fehlt mir der Mut Dort wo der Horizont Sich mit dem Meer verbindet Dort wollt' ich auf dich warten Auf dass du mich dort findest Tausend mal zuviel versprochen Tausend Mal dasselbe Leid Tausend Mal dein Herz gebrochen Tausend Mal zu spät bereut Zu spät, zu spät bereut Doch in dieser einen Stunde Wenn der Wind sich plötzlich dreht Habe ich den Sturm geerntet Den ich selbst einst ausgesät Wollte doch mehr hinterlassen Wollte mehr doch fur dich sein Als ein wurdeloser Körper Abgekratzt vom Pflasterstein Dort wo der Horizont Sich mit dem Meer verbindet Dort wollt' ich auf dich warten Auf dass du mich dort findest 3. Wesserbronner Gebet Dat ero ni uas No üf himli Noh Paum noh Pereg Ni unas Ni noh heinig no sunna Ni scein No mano ni Lintha No der Märeo We himli enti erda enti du Forgip mir in dino genada Spähida enti craft tiuflun za Unida Stanna enti arc za 4. Nur Ihr Allein Hinter mir könnt ihr sie sehen Die Strolche lernen aufrecht stehen Auf unserer Vagabundenreise Da regeln wir's auf unsere Weise Wir prassen bis die Nacht zeronnen Bis Blut und kleine Knochen kommen Danach in dunklen Ecken weilen Und wie die Diebe Beute teilen Ihr nur ihr allein Konnt ein Teil des Ganzen sein Ihr könnt vor eurem Leben fliehen Oder mit uns um die Hauser ziehen Ihr nur ihr allein Konnt ein Teil des Ganzen sein Aus diesem Grund sind wir erschienen Wir sind verehrt und angespien Herausgeputzt an hohen Tafeln Hört man uns vom Reichtum schwafeln Zu dienen ist uns eine Qual Ein Strick am Hals der kratzt nun mal Und dafur hassen uns die Neider Doch nachts da klau'n wir ihre Weiber Wir machen's wie die Sonnenuhr Wir zahlen die heiteren Stunden nur Ihr nur ihr allein... Zarte Liebe ist uns heilig Doch wir haben's meistens eilig Denn wer nicht kommt zur rechten Zeit Der muss sehen was ubrig bleibt Ihr nur ihr... Auferstanden aus Ruinen Werden wir verehrt und angespien 5. Fontaine La Jolie Fontaine la la, fontaine la jolie Fontaine la la, fontaine la jolie Mon père avait un gars et ma mère une fille Mon père battait son gars et ma mere sa fille Ils les ont tant battus qu'ils ont quitté la ville La ville s'en fut au bois pour cueillir la nausille Le bois, il était grand, la fille était petite. Elle s'est piquée le doigt à une verte èpine. Fontaine la la, fontaine la jolie Fontaine la la, fontaine la jolie Le doigt lui a pourri l'épine a pris racine Fallut un charpentier pour charpenter l'épine Il a tant charpenté qu'il en fit trios navires Le premier est plei d'or l'autr d'argenterie Le troisième sera pour promener ma mie Fontaine la la, fontaine la jolie Fontaine la la, fontaine la jolie 6. Macht Und Dummheit Lang schon bin ich auf der Welt Als dass mir jeder Stand gefällt Der König frisst, der Bettler hungert Die Dirne vor dem Himmel lungert Als Narr hab ich Spott und Zwietracht gesät Hab als Priester um Erlösung gefleht Weit haben mich die Füße getragen Hört, hört mich sagen Niemals Ich werde nie ewig sein Niemals Dummheit wird mein Henker sein Ich kenn' Menschen mannigfalt Klein und groß, jung und alt Im Himmel röstet diese Brut Ergebenheit die schürt die Glut Wo Macht und Luge Wahrheit tritt Tut die Dummheit meist den ersten Schritt In der Hölle ist das Paradies Reich an Tagen – hört mich sagen Niemals Ich werde nie ewig sein Niemals Dummheit wird mein Henker sein Stumpfsinn wärmt des Thrones Lehne Der Pfeil liegt auf der Sehne Bereit zum Schuss mich zu strecken Hab gewagt mein' Stolz zu wecken Der Schutze zittert schweißdurchnässt Ein Fingerzeig ihn warten lasst Die Augen zu, er hält inne Der Sonne glanz durchfährt die Sonne Niemals Ich werde nie ewig sein Niemals Dummheit wird mein Henker sein Niemals, Niemals Ich werde nie unsterblich sein 7. Tannhuser Ez is hiute eyn wunnychlicher tac Nu phlege myn der dingewalte Daz ich myt selden müze wesen Und gebuze myne groze sculde Wente her mich wolge helfen mac Also daz ich die selle myn behalte Daz ich vür sunden sy genesen Unde daz ich irwerbe Gotes hulde Nu gebe her mich so steten mut Daz der libvürdiene so Daz myr Got danken müze Daz myr daz endewerde güt Und ouch die sele werde vro Myn scheiden werde süze 8. Liam Lá Gera amháin Ná li sé ina theannta Shéid an stoirm, bhris na tonnta Lá ar bhádh a stîr sa mhuir Chaoin an ghaod oíche Chaoin sí ina cluas Fada amach Chuaigh sé Do stîr caillte 'Liam, 'Liam, bím I gcïnai I do theannta 'Liam, 'Liam, Tá grá agam don mhuir 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam Beidh mé cout gan mhoill I mbád a hathair Lan sí le highri gréine Sheol si de lá is d'oíche D'impigh sí na Dayha Bhí an chinnoint léi Rinne said trîcaire uirthi Fada amuigh Ansin bhuail sí le long 'Liam, 'Liam, bím I gconai I do theannta 'Liam, 'Liam, Tá grá agam don mhuir 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam Beidh mé cout gan mhoill 'Chaptaen, cogar anois dom An bhfuil mo stor in bhur measc Strac na tonnta é thar bhord Rug an mhuir fhián é léi Chaoin an cailín Chaoin sí go gare Fada amuigh Gur imigh a deora le mhuir 'Liam, 'Liam, bím I gconai I do theannta 'Liam, 'Liam, Tá grá agam don mhuir 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam Beidh mé cout gan mhoill 9. Rasend Herz Die Saat der Liebe Gebar das reine Kind Mit dem Pulsschlag Mein Herz zu rasen beginnt Mit meinesgleichen Ersehnte ich den Tanz Nach Sternen greifend Missachtend deren Glanz Mein rasend Herz zur Faust geballt Wird euch den Raubzug befehlen Die klare Stimme zum Himmel schallt Dem Schicksal das Glück zu stehlen Mein rasend Herz Mein rasend Herz Ein altes Weib mir Lichter zeigt Die ich schon immer haben wollt' Beim Sturm des weißen Gipfels Hab ich mein Kindsein gezeugt Auf Knien den Wind ich anbete Dass der Zauber nie verweht Wenn betäubt daneben trete Die Visionen in Erfullung gehen Mein rasend Herz zur Faust geballt Wird euch den Raubzug befehlen Die klare Stimme zum Himmel schallt Dem Schicksal das Glück zu stehlen Mein rasend Herz Mein rasend Herz Mein rasend Herz zur Faust geballt Wird euch den Raubzug befehlen Die klare Stimme zum Himmel schallt Dem Schicksal das Glück zu stehlen Mein rasend Herz Mein rasend Herz 10. Singapur Die alte Heimat ist fern von hier Nur ihre Narben die blieben mir Wenn Wellen meine Spuren lecken Will ich das Salz des Windes schmecken Bin vogelfrei, weit von daheim Ein jeder Ort wird wohl besser sein Hab aufgebaut und reiße ein Der Große Sturm soll meiner sein Der Wellenschlag bezahmt mein Herz Schmeiß über Bord den Lebensschmerz Kein letzter Blick, kein Gruß zurück Das Leiden schwindet Stück für Stück Lass mich, lass mich nie wieder los Lass mich, lass mich nie wieder los Die fernen Töne treiben mich Wie die Motte in das Licht Werd meine Seele tief ergrunden Und ich weiß ich werd mich finden Lass mich, lass mich nie wieder los Lass mich, lass mich nie wieder los 11. Poc Vocem Poc Vezem Ter Qui Mon Serai A Rizer Ai Que Ce Ne Pas Er As Terer Que Re Ze Tai A Rizer Ai Que Ce Ne Pas Nun steh ich hier ich armer Spielmann Und die Krähen auf den Bäumen Sie lachen mich aus Doch ein neuer Sommer Wird den Winter vertreiben Und ich will spielen, spielen, spielen Ein Jahr mehr oder weniger Was macht's? 12. Spielmann Ich bin nicht der Tränenwicht Der gleich beim ersten Schrei in die Knie bricht Die Zeit hat mir ein dickes Fell gemacht Ich bin der der über sich lacht Ich mag die Dinge gerne groß Ruhe find' ich nur im Weiberschoß Ich bin nicht der beste Sohn gewesen Ich bin der mit dem frechen Wesen Ich bin ich Anders will ich nicht Schau in mein Gesicht Dann erkennst du mich Ich bin doch nur ein Spielmann Spielmann Ein Blatt im Wind Lass ich mich treiben Die Lieder bleiben Spielmann Ich bin nicht der feige Wicht Der gleich beim ersten Schnee das Zelt abbricht Die Sterne haben meinen Weg bewacht Ich bin der der Fernweh hat Ich mag des Lebens heit're List Liebe wenn das Meer mich kusst Ich bin der der Schindluder getrieben Ich bin doch das alte Kind geblieben Ich bin ich... Ich bin doch nur ein Spielmann Spielmann Ein Blatt im Wind Lass ich mich treiben Die Lieder bleiben Spielmann Spielmann, Spielmann Ein Blatt im Wind Ein Narr geblieben Einer von uns Sieben Spielmann
|
|
| |
Supernova | Дата: Вторник, 21.04.2009, 19:50 | Сообщение # 9 |
 Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
| Буду постепенно выкладывать переводы песен и пояснения,ибо это сложно. Огромнейшее спасибо Exoulum,который создал поистине титанический труд,собрав всю возможную информацию.И конечно спасибо авторам переводов. Weckt die Toten! Ai vis lo lop Quote По непроверенной информации народная песня XIII в. на старофранцузском языке. Я видел волка, лису и зайца, Видел танцующих волка с лисой. Я видел волка, лису и зайца, Видел танцующих волка с лисой. Все они под деревом плясали. Я видел волка, лису и зайца, Все они под деревом плясали, кружились под изумрудной листвой. Чтобы денег скопить немного, Я гнул спину целый год. Чтобы денег скопить немного, Я гнул спину целый год. В итоге нет у меня ничего. Я видел волка, лису и зайца. Всё, что мне теперь осталось — Смотреть на зайца и волка с лисой. Stella инструментал Quote Это одна из 12 сохранившихся песен (fol. 22r), содержащая в себе виреле (фр. Virelai - старофранцузская стихотворная форма) и танец из сборника песен "Llibre Vermell de Montserrat" (с каталонского "Красная книга Монтсеррат") позднего (?!) средневековья. Сама рукопись была написана где-то в конце 14-го века, но стиль музыки относится к гораздо более ранему периоду. Эти песни были написаны для паломников церквей. Из этого же сборника Ave Maria. Hiemali Tempore Quote Поэма 203 из сборника Carmina burana. В пору зимы Когда луга от холодов увяли И реки льдом укрыло Хорошо встретиться у камелька С приятелями, игроками в кости и, согревшись, сказать: Давайте, друзья, подурачимся. Сбросьте одежды и станем равными Эй, трепещите, богатые, Когда бедные сами вызываются вам прислуживать! Друзьям мы шлём привет Когда хмельные - мы сильны Кабак - наша услада Разгул весёлый нами овладел! Пусть кубок не пустеет никогда! Он покоряет нас не в первый раз Пусть нам подвинут круглый стол, Подайте кости нам — играть мы будем! На деньги или пиво, одежду — всё равно. Эй, что там выпало? Не бойся — покажи. Не повезёт в игре — повезёт в любви. Rotes Haar Тем летом высока была трава И ветерок её качал волнами Я заставил твою кровь вскипеть Она ко мне вся с жаром устремилась Лишь ты коснулась моего лица И умер во мне эгоист Другой любви уже не надо - Я влюбился в твои рыжие волосы В том поле лето целое провел Но даже мак не такой алый как твои волосы Теперь пришла пора сенокоса И все цветы увядают И когда алый мак поблекнет - Тогда всё потеряет смысл Кроме белых облаков Я влюбился в твои рыжие волосы Ты говоришь, что дети могут быть От этой любви к твоим волосам Алая как мак, белая как снег(1) Ты и зимой (2) останешься моей рыжей ланью Ведь я влюбился в твои рыжие волосы Quote 1. У рыжих людей очень белая кожа. 2. Имеется в виду - и в старости. Villeman og Magnhild Quote Норвежская народная песня. Филлеман шёл к реке — К самой красивой липе Там хотел он поиграть на золотой арфе — Потому что руны обещали ему удачу Филлеман обходил течение реки Мастерски мог он на золотой арфе играть Он играл на ней нежно, он играл на ней хитро И птица была тиха на зелёном дереве Он играл на ней нежно, он играл на ней громко Он играл Магнхилд, свободный от рук троля Потом поднялся троль из глубин озера Он громыхал в горах и грохотал в облаках Тут разбил он арфу со всей своей силой И отнял так у троля его силу и мощь Como Poden Quote Эта песня во славу Девы Марии рассказывает о том, как Святая Дева вылечивает больного мужчину в ее церкви, в Саласе. И как таким образом грешность такого человека может способствовать похвале девы. Он не мог ходить 5 лет, потому что грехи его не пускали. Насколько бы люди не были плохими и виновными, их будущие дела могут быть честными. Palästinalied Quote Эта песня написана Вальтером фон дер Фогельвайде (Walther von der Vogelweide) [1170-1230], самым известным средневековым поэтом, в связи с пятым, прерванным в 1217 г. крестовым походом. Несмотря на то, что она является политическо-религиозной пропагандой с описанием крестового похода в Святую землю, её нетипичность в том, что она признаёт права на Святую землю всех авраамических религий, хотя в последней строфе и указывается на "особую правильность" христианской религии. Исполняется обычно с частью строф или вообще без слов. И жизнь мне стала дорога С тех пор как грешные глаза мои узрели Святую землю Что так славится Сбылось всё то, о чём просил Я прибыл в это место Куда Господь сошёл в обличье человека Из всех красивых, богатых и культурных стран Что повидал я, Тебе — наивысший почёт Ведь здесь произошло такое чудо! Святая Дева родила Дитя, Командующего всеми ангелами. Не величайшее ли это чудо? Здесь разрешил, невинный сам, себя крестить Чтоб человечество очистить от грехов Здесь разрешил себя продать он и предать Чтоб нас освободить от рабства Мы без него пропали бы Пика, крест и терновый венец приносят нам благо А вам они (нехристианам) ненавистны. Vor vollen Schüsseln Quote Это весьма вольный перевод на немецкий баллады Франсуа Вийона (François Villon — 1431 или 1432 — между 1463 и 1491 — последний и величайший из поэтов французского средневековья) под названием "Je meurs de seuf auprès de la fontaine" ("От жажды гибну, глядя на фонтан") сделанный Паулем Цехом (Paul Zech). Пред миской, полною еды, от голода я гибну У печи горячей мёрзну я смертельно Как за достатком не гонись, а достаются крохи По горло опротивела нужда На голове торчит последний волос И тот седой как лунь Одежда моя — фиговый листок Я весь — благословенье и проклятье Вся жизнь моя — одно лишь горе Я сплю под бузины кустом Звезда удачи не светила мне ни разу Я весь — благословенье и проклятье Totus Floreo Quote Одна из самых запоминающихся и всем полюбившихся композиций. Одна из двух композиций "взятых у Орфа". Но так-ли много там от Орфа? Немного о тексте. Честно говоря, само название не совсем точно. В оригинальном тексте названия к ней нет, поэтому везде, в том числе у Орфа, текст называется по первой фразе, то есть "Tempus es iocundum". Далее, если сравнить тексты, то у In Extremo присутствует от силы четверть орфовского текста, но зато есть фраза, которой у него нет. А вот в оригинальном тексте (CB:179) она есть. То есть In Extremo взяли текст не у Орфа, а из первоисточника и не целиком, а только часть. Но из песни слов не выкинешь, отрывки вырваны из контекста, поэтому Totus Floreo In Extremo можно считать другим произведением. О музыке. Можно послушать (MIDI) орфовский вариант, тогда сразу станет понятно, что In Extremo взяли музыку не у Орфа. Как ни странно, остальные исполнители играют Totus Floreo с той же мелодией и текстом. Откуда же взялась мелодия? Вот для меня это тайна покрытая мраком. И не только для меня: на одном из формумов умные люди обсуждают откуда взялась эта мелодия. И не знают. Хотя, судя по тому, что аналогичная мелодия у Corvus Corax называется Albanisches, можно предположить, что мелодия народная албанская. О! О! Я весь разрываюсь Я от женской любви весь сгораю, Всё новая и новая любовь — это невыносимо Всё новая и новая любовь — это невыносимо В это радостное время, о, сколько дев, Возрадуйтесь с ними, вы, молодые люди. О! О! Я весь разрываюсь Я от женской любви весь сгораю… Приди же, моя госпожа, моя радость, Приди, приди, моя милая! Я умираю О! О! Я весь разрываюсь Я от женской любви весь сгораю… Der Galgen "Палач, постой минуту! Ты хочешь серебра? Видишь — мой отец идёт, Он выкупит меня." "Сын, знаешь ты, я беден. И я не вор. Прости, Тебя я не могу От петли спасти." "Палач, постой, не надо! Подожди пол дня. Мой друг-богач придёт, Заплатит за меня. Заплатит серебром он И златом. Подожди, Отдаст он всё, чтобы меня От петли спасти." "Эй, не игрушка жизнь моя! Палач, постой чуток! Видишь — вон мой друг идёт. Он продал всё, что мог, Он серебра принёс тебе И золота. Смотри! Он сделал всё, чтобы меня От петли спасти." "У меня нет серебра И злата тоже нет. Я здесь затем, чтобы взглянуть, Как ты висишь в петле. Я не принёс ни серебра Ни золота тебе. Увидеть я хочу, как ты Болтаешься в петле!" "Он здесь, чтоб на труп мой посмотреть! О, Боже! Болтаться мне в петле!" Two søstra Quote Известна не менее чем в 20-ти вариантах, распространённых в Англии и Шотландии. В 18-м — начале 19 века баллады была записана из устных источников собирателями фольклора. До этого встречается в виде броадсайда 1656 г. (что-то типа английского народного «лубка»). Вошла также в ранние печатные сборники песен и баллад. Сюжет убийства младшей сестры из ревности распространён в песнях. балладах и сказаниях многих народов. Близкие по содержанию произведения записаны в Исландии, Норвегии, на Фарерских островах, в Швеции, Дании (с вариантами, в которых младшая сестра спасается), а также Литве, Польше, Словакии. И сестра сказала сестре так: (Я так молода) — Пойдём-ка вниз, на берег моря! (она мне в тягость!) И когда они стояли на берегу морском, Столкнула старшая сестру свою с обрыва. Неподалёку от берега жил менестрель, Увидел он плавающее в море тело. Прекрасную девушку он вытащил на берег И дивную арфу сделал из неё. И вот пришёл он с арфой в усадьбу невесты, Где свадьбу играли весело и пышно. Когда в третий раз ударил он по струнам, Невеста лежала на брачном ложе мёртвая.
Летит мотив волынки сквозь века Когда вдыхаешь жизнь в ее меха Тот кто свободен в клетке- в килт одет Бессмертным станет тоже Pipes not dead!
|
|
| |
Supernova | Дата: Вторник, 21.04.2009, 20:14 | Сообщение # 10 |
 Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
| Verehrt und Angespien Merseburger Zaubersprüche Quote Мерзебургское заклинание-2 части.Оба написаны на древневерхненемецком языке, они — единственные известные примеры германской языческой веры, сохраненной на этом языке. Написаны около 9 или 10 в. Найдены в 1841 г. Часть первая используется для изгнания врагов, а вторая для лечения от укусов или подвёрнутой лодыжки. Quote Первое Мерзенбургское заклинание (пер. Б. Ярхо, комментарии Б. Пуришев): Древле сели девы(1) семо и овамо(2) Эти путы путали, те полки пятили, Третьи перетерли твердые оковы. Верви низвергни, вражьих пут избегни. Quote 1 — по мнению исследователей — валькирии 2 — тут и там Ich kenne alles Quote Это вольный перевод на немецкий баллады Франсуа Вийона (François Villon, см. Vor vollen Schüsseln), сделанный Паулом Цехом (Paul Zech). Оригинальное название "Ballade des menus-propos". Музыка In Extremo. Тухлая рыба не пахнет свежей Хорошие времена забывают в плохие Смола сочится из больного корня(1) Кто бы ни предложил матери руку, Не будет принят её дочерью Я видел Рим во всём его величии Я много грезил по ночам Мне ясно все от точки и до точки Лишь не познал я самого себя Не под каждым покровом скрывается благочестие Если священник в рясе, ещё не значит что он святой Слуга обычно похож на господина Прямоугольник может стать телегой, но колесом — никогда Я узнаю дураков по их рябым лицам Я изведал всю тяжесть потери Мне ясно все от точки и до точки Лишь не познал я самого себя Не только шипы — розы тоже ранят Лицемер будет отвечать перед Богом Крылья даны для полёта, а не для красы Я узнаю скрягу по походке Я знаю, что смерть отнимает все Я знаю — у камзола тугой воротник (2) Мне ясно все от точки и до точки Лишь не познал я самого себя Quote 1. В оригинале имеется ввиду, что когда болен корень, то заболевает и всё дерево. У нас говорят: "Рыба гниёт с головы". 2. Явная аллегория. Камзол с тугим воротником — символ богатства, ради которого придётся пожертвовать многим, может даже жизнью. Автор явно не жаждет его примерить Herr Mannelig Quote Cредневековая шведская баллада. На самом деле существуют различные варианты слов и музыки, но этот самый распространённый. любимую балладу не могу привести лишь в одном варианте,а потому: Вариант номер раз Ранним летним утром солнце взошло, Послышалось пение птичье. Рыцаря поймала троллиха с гор И такие завела речи: Маннелиг, Герр Маннелиг, женись на мне! Тебя одарю я щедро. Не отпущу, пока не дашь мне ответ, Скажешь "да" или "нет". Подарю тебе я двенадцать коней, Что пасутся средь горной выси: Гладкие их спины не знали ремней, Их зубы уздечек не грызли. Двенадцать мельниц я тебе подарю, Что стоят между Тилло и Терно: Серебром обиты колеса их, Из красной меди каждый жернов. Подарю тебе я меч-кладенец, Что украшен златом и резьбою: Кого им ударишь, тот больше не жилец, -- Им одолеешь всех на поле боя. Шелковых рубашек тебе подарю: Узор колдовской на них выткан; Не найдешь на них ни стежка, ни шва, Их не шили ни иголкой, ни ниткой. "Если б ты была во Христе крещена, Я бы принял подарки чудные, Ты же просто злая троллиха с гор, И родня твоя -- черти-водяные!" Бросилась троллиха к своей норе, Захлопнула дверь со стуком: "Ах, когда б тот рыцарь достался мне -- Конец бы настал моим мукам!" "Маннелиг, герр Маннелиг, женись на мне Тебя одарю я щедро. Не пущу, пока не дашь мне ответ, Скажешь "да" или "нет". (перевод Степана Печкина) Вариант номер два Покуда в горах не забрезжил рассвет И птицы не закричали, Дочь тролля пыталась прельстить молодца Коварными, злыми речами. - Герр Маннелиг, герр Маннелиг, а в жены ли возьмешь? За все, что в дар тебе дам я. В жены ли возьмешь, да или нет, Каков же твой будет ответ? Тебе я отдам двенадцать коней, Что в роще тенистой пасутся, Их пасти вовеки не знали узды, И седла о спины не трутся. Тебе я отдам двенадцать холмов, На каждом - по мельнице статной. Из меди из красной у них жернова, Серебряны грузы стократны. Тебе я отдам наизнатнейший меч: Пятнадцать колец позолоты. А станешь рубиться ты этим мечом, Осилишь врагов без заботы. Тебе я отдам одеянье вождей, Рубаху из белого шелка, Что цельным узором была сплетена: Ее не касалась иголка. - Я с радостью принял бы эти дары, Будь доброю ты христианкой. Но ведомо мне, что ты троллева дочь И дьяволу верна служанка. Дочь тролля исторгла пронзительный вопль: - Ах, если бы ты мне достался! Конец наступил бы томленьям моим, Когда б ты со мною остался! Герр Маннелиг, герр Маннелиг, а в жены ли возьмешь? За все, что в дар тебе дам я. В жены ли возьмешь, да или нет, Каков же твой будет ответ? Вариант номер три Однажды ранним утром в предрассветный час, Когда гомон птичий не слышен, Раздался девы-тролля тихий нежный глас, Сладко рыцарю так говоривший: "Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим, Одарю тебя всем, что желаешь! Что только сердцу любо, получишь в сей же миг, Лишь ответь мне - да иль нет?" "Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц, Что пасутся средь рощи тенистой. Они седла не знали, не ведали узды, Горячи и как ветер быстры". "Твоими станут мельницы от Тилло до Терно, Жернова их из меди червленой, Колеса их - не сыщешь чище серебро, Только сжалься над девой влюбленной!" "Прими мой дар чудесный - сей острый светлый меч, Он пятнадцать колец злата стоит. Дарует он победу в любой из ярых сеч, Им стяжаешь ты славу героя!" "Я дам тебе рубаху, коей краше нет, Что не сшита из ниток иглою. Не видан тут доселе столь чистый белый цвет - Шелк тот вязан умелой рукою". Но рыцарь рек надменно: "Ступай с дарами прочь - Ты не носишь святое распятье! Меня не искусить тебе, дьяволова дочь, Мой ответ тебе - божье проклятье!" И горько зарыдала дева-горный тролль, Прочь ушла, безутешно стеная: "Зачем ты гордый рыцарь, отверг мою любовь Почему ты так жесток?" (на сколько я помню,вариант группы Чур) Вариант номер 4 Однажды утром, до зари, Когда еще не пели птицы, Просила троллиха-с-горы На ней же рыцаря жениться. Герр Маннелиг, герр Маннелиг, Женись на мне и дай обет, И все получишь в тот же миг, Ответив только «да» иль «нет». Как скажешь мне? Я б лошадей отдать могла, Что на лугах в тени гуляли, Не знают спины их седла, Узды во ртах их не бывали. Герр Маннелиг, герр Маннелиг, Женись на мне и дай обет, И все получишь в тот же миг, Ответив только «да» иль «нет». Как скажешь мне? Я мельниц дюжину отдам, Что между Тилло и Терно?; Их жернова из меди там, Колеса будто серебро. Герр Маннелиг, герр Маннелиг, Женись на мне и дай обет, И все получишь в тот же миг, Ответив только «да» иль «нет». Как скажешь мне? Я эти принял бы дары, Христианкой если б ты была. Но ты лишь троллиха-с-горы, Чертей и водяных сестра. Герр Маннелиг, герр Маннелиг, Женись на мне и дай обет, И все получишь в тот же миг, Ответив только «да» иль «нет». Как скажешь мне? Стеная троллиха-с-горы, Свою закрыла тихо дверь. «Что ж господин отверг дары, И я не мучаюсь теперь!» Герр Маннелиг, герр Маннелиг, Женись на мне и дай обет, И все получишь в тот же миг, Ответив только «да» иль «нет». Как скажешь мне? (перевод Werewolf) Pavane Quote Pavane или Pavan это общеевропейский процессионный танец 16-го столетия. Название происходит от Padua (padovano), что в переводе с санскрита означает ветер. Термин включает в себя также и музыку, сопровождающую танец, часто в сочетании с жизнерадостной гальярдой (итальянский средневековый танец весёло-неприличного характера). Текст версии In Extremo по-видимому принадлежит французскому хореографу Thoinot Arbeau [1519-1595]. Попробуйте поставить эту композицию с двойной скоростью воспроизведения, эффект потрясающий, особенно с середины, где волынки идут. Quote Павана — танец испанского происхождения — или падуана (итал. — padovana) по одной из версий появилась в г. Падуя; по другой , наименование которого — от лат. Pavo — павлин — связано с торжественным и гордым характером танца. Красавица, моя жизнь в твоих руках Ты похитила мою душу, смеясь. Придите же ко мне поскорее Иначе я погибну. Spielmannsfluch Quote Это переделка баллады (поэмы?) немецкого романтика по имени Ludwig Uhland (1787-1862). Оригинальное произведение "Des Sängers Fluch" Когда-то жил король. На темном троне Сидел он гордо в каменной короне. Он мыслил ужас, гнев горел во взоре, Язык—как бич, что он писал—то было горе. Однажды в замок два певца попали: Как ночь юнца густые кудри украшали, У старика седые локоны блистали. Старик юнцу сказал: «Песнь вспоминай, Готовься, сын, и лучшее играй!» Идет кровавый дождь, им в сердце целя, Кровавый дождь—проклятье менестреля. Идет кровавый дождь, им в сердце целя, Кровавый дождь—проклятье менестреля. И заиграли тут певцы в колонном зале. Король и королева, слушая, молчали. Король сиял в своем величии кровавом, И королева в свете солнечном, слащавом. Весна и святость, и любовь в потоке слов, Тревожит душу голос радостный певцов. «Вы обманули мой народ! И вот теперь Мою жену хотите!» — кричал король как зверь. Идет кровавый дождь, им в сердце целя, Кровавый дождь—проклятье менестреля. Идет кровавый дождь, им в сердце целя, Кровавый дождь—проклятье менестреля. Меч короля сверкнул, ударил в грудь юнца. И песен больше нет, и крови нет конца. Сын умер на руках серебряного старца, Старик кричит — и стены рушатся из кварца. «Убийца менестреля! С проклятием живи! Слова твои никчемны, а руки все в крови!» Ни в книгах и ни в песнях Нет имя короля, Он проклят менестрелем Как проклята змея! Идет кровавый дождь, им в сердце целя, Кровавый дождь-проклятье менестреля. Идет кровавый дождь, им в сердце целя, Кровавый дождь—проклятье менестреля. Weiberfell Я искал её любви. Летний день На воде лежал в истоме. Воздух был наполнен свежестью И нам уж нечего было чиниться Последняя преграда пала Она пела мне чудеснейшую песню Пока сумерки не сгустились Не надевала платья Я срезал три ветви с куста И положил ей на живот(1) Она была юна, но выглядела старше Всё под пупком пух шелковистый обрамлял(2) Под ним скрывались раковины створки Не знаю, кем для неё я был Но подарила ночь (да не одну) с собою рядом Жаль, всё рассеялось как дым(3) Одна мечта — в тот омут окунуться Свела с ума меня совсем плутовка эта Без её поцелуев и вино не пьянит Из какой бы реки я не пил — этой жажды не утолить(4) Когда же снова в этот омут погружусь И с лунной девой в танце закружусь(5) Тогда моё сердце от боли избавится А любовь споёт свою новую песню Каким же неводом мне выловить ту раковину?(6) Одна мечта — в тот омут окунуться Quote * — fell переводится как "кожа, покров, оболочка". В данном контексте уместно именно тело, потому что тут речь идёт скорее не о любви, а о плотском влечении ко всеми тому, что у женщины снаружи: письки-сиськи и т.п.)) 1. Эквивалент этого выражения есть в японской поэзии: "Трижды коралл отразился в зелёной воде". В общем три раза они… это самое. 2. Вот так и перевела. Чтоб выглядело прилично и в меру поэтично. Пух=лобковые волосы, кто не въехал. Смущаюсь вся прям… Чёртов Айнхорн… Как это можно петь? 3. В оригинале — растаяло как снег. 4. В оригинале — и трава — не трава, и вода — не вода, без женского… гм… этого самого). 5. В оригинале — то ли женюсь, то ли перепихнусь). 6. То бишь как повторно овладеть энтой мадам). Miss Gordon Of Gight (instrumental) Werd ich am Galgen hochgezogen Quote Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению Я — Франсуа, чему не рад. Увы, ждёт смерть злодея, и сколько весит этот зад, узнает скоро шея. (перевод оригинала И. Эренбурга) Инквизиция судит меня Со ехидством поглядывая на веревку Я должен был думать вслух Земля плоская Если я на виселице, Я буду знать вес моей задницы Свой громкий крик, крик, крик, крик Проклятый, как еретик в аду Звезды в небесах становятся моей могилой Петля напрягается Помогая мне умереть Если я на виселице… Они проповедуют воду и пьют вино Это должно быть уроком каждому С завязанными глазами Произнес я тогда громкое проклятие Если я на виселице… This Corrosion Дай мне кольцо, поцеловав его и благословив, Дай то, чего мне так не хватало Крепкую опору, буйный нрав и, чтобы это ни значило, Убей короля, когда законом станет любовь И мы вернёмся к началу… Верни мне детские грёзы Эй, ты слышишь меня? Эй, давай, эй, давай, пой мне: "Это разложение" Эй, давай, эй, давай, пой мне: "Это разложение" Эй, давай, эй, давай, пой мне: "Это разложение" Эй, давай-давай… Порой удивляюсь Временам, которые наступили, Я чувствую зверя глубоко внутри И что ты на это скажешь? Продолжаю жить и если… если я выдохнусь Может у кого-то найдётся песня и для меня Мне нечего сказать — я уже все сказал, Я отдал крови, сколько мог — и больше не осталось Мне не нужно понимание Мне не нужно знать, почему кровь застывает в жилах Когда на сердце Рука Бога Вон, разбегаются с затопленных земель(1) Хладнокровно, Оборачиваются хладнокровно И сгорают… (Эй, давай-давай!) Как рука, несущая исцеление… Quote * — Это кавер на песню группы SISTERS OF MERCY Ещё её перепевали Unheilig. In Extremo текст сильно "почикали". 1. Floodland - название альбома SISTERS OF MERCY. Песня This Corrosion звучит на нём. Santa Maria Quote Санта Мария - тоже из кантиг. Афтар - Alfonso el Sabio. Язык - галисийский (там гайты есть!). Святая Мария, Дневная звезда Покажи нам дорогу К Богу и проведи нас. Ты идешь за заблудшими И наставляешь их на путь истинный И понимаешь, что они виновны, Но Ты прощаешь их. Vänner och Frände Quote Шведская народная песня. Друзья и родня держали совет Как могли бы выдать замуж её в этот год С почетом держали совет Как могли бы выдать замуж её в этот год Ты приглянулась сыну короля У которого куча золота и целая страна С почетом Сыну короля У которого куча золота и целая страна В субботу да в воскресенье послали сообщение о выданье в понедельник и вторник получили разрешение С почетом Известие о выданье в понедельник и вторник получили разрешение В среду да в четверг мешали вино В пятницу и субботу настояли его С почетом мешали вино В пятницу и субботу настояли его Пили они день да пили два Но не желал он вести невесту в кровать С почетом Пили два Но не желал вести невесту в кровать И пили они день и пили три Но не желал видеть невесту в кровати С почетом Пили три Но не желал видеть невесту в кровати В то время прибыл маленький моряк И был он одет в синий кафтан С почетом Малый моряк И был он одет в синий кафтан И встал он у стола и сказал тогда Я вижу лишь мачты, они для меня С почетом Сказал он тогда Я вижу лишь мачты, они для меня И с блеском в глазах девица вскочила вверх да как подскочила к моряку с горящими щеками С почетом Вскочила вверх да как подскочила к моряку с горящими щеками Она бежала на верх по камням на ципочках Пока не добежала до сизых волн С почетом По камням да вверх Пока не добежала до сизых волн И её пригласили на корабль Пить бродячий мёд и вино С почетом На корабль Пить бродячий мёд и вино Я вижу, я вижу твои белые изящные пальцы Что уз брака не познали вчера С почетом белые изящные пальцы Что уз брака не познали вчера Я вижу я вижу твои золотые волосы На которых винок невесты не сидит со вчерашнего дня С почетом Золотые локоны На которых винок невесты не сидит со вчерашнего дня Я вижу я вижу твои белоснежные груди что они не имеют малого дитя С почетом белоснежные груди что они не имеют малого дитя И девица… она расположилась жить у малого Роланда И не чувствовала она не печали ни горечи С почетом у малого Роланда И не чувствовала она не печали ни горечи In Extremo Ты — Солнце, что на меня светит Ты — слезы, что по мне плачут Ты — капли, что меня утоляю Ты — огонь, что правит мной Ты — Солнце, что на меня светит Ты — слезы, что по мне плачут Ты — капли, что меня утоляют Ты — огонь, что правит мной In Extremo Ты — дух, что я унаследовал Ты — кровь, что течет во мне Ты — арфы, что поют для меня Ты — трубы, что звучат для меня Ты — дух, что я унаследовал Ты — кровь, что течет во мне Ты — арфы, что поют для меня Ты — трубы, что звучат для меня In Extremo Ты — зависть, что снедает меня Ты — женщина, которая хочет меня Ты — земля, на которой я стою Ты — дорога, по которой я иду. Ты — зависть, что снедает меня Ты — женщина, что жаждет меня Ты — земля, на которой я стою Ты — дорога, по которой я иду. In Extremo Ты — земля, на которой я стою Ты — дорога, по которой я иду
Летит мотив волынки сквозь века Когда вдыхаешь жизнь в ее меха Тот кто свободен в клетке- в килт одет Бессмертным станет тоже Pipes not dead!
|
|
| |
Supernova | Дата: Среда, 22.04.2009, 12:45 | Сообщение # 11 |
 Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
| Sünder ohne Zügel Wind Ты чувствуешь, чувствуешь как ветер Приносит наслаждение? Ты чувствуешь, чувствуешь как кровь течет по артериям? Ощущаешь ли ты, его пение? Ветер, ветер знает, кто я Ветер, ветер уносит меня Ветер, ветер дарует ясность Ветер, ветер знает кто я Ты слышишь, как поет Соловей? Ты слышишь дикую песню Грехопадения? Ощущаешь ли ты, её звучание? Ветер, ветер знает, кто я Ветер, ветер уносит меня Ветер, ветер дарует ясность Ветер, ветер знает кто я Когда придёт холодный шторм Листва и снег сольются И перед зимней спячкой Однажды встретились в полной темноте Что есть прекраснее, чем при сиянии огня Быть с любимой наедине? Ветер, ветер знает, кто я Ветер, ветер уносит меня Ветер, ветер дарует ясность Ветер, ветер знает кто я Krummavísur Quote Оригинальной песне около 1000 лет, In Extremo исполняют вариант Джона Торотсена (Jón Thoroddsen) Младшего, написанный в начале 1900-х годов. Ворон спит в седых горах. Зимней ночью на камнях Нечем поживиться, Нечем поживиться. А вот раньше были дни - Птице не было нужды На камнях ютиться, На камнях ютиться. Ворон спит в седых горах. Ворон спит в седых горах. Замерзает всё вокруг, Нет еды на берегу. Брюхо крутит голод, Брюхо крутит голод. А, почуявши еду, Стоит подлететь к жилью - Тут же пёс прогонит, Тут же пёс прогонит. Ворон спит в седых горах. Ворон спит в седых горах. Вся земля покрыта льдом, Нет в дубравах ничего. Поиски напрасны, Поиски напрасны. Снег давно замёл поля, А там, где гейзеры бурлят, Лишь трава осталась, Лишь трава осталась. Ворон спит в седых горах. Ворон спит в седых горах. Lebensbeichte В пене, мое дикое сердце В порывах гнева, Созданный из хрупкой материи Должен исчезнуть с дуновением ветра Без капитана движется мое судно По зеркальной глади Никогда не свяжу себя узами Положил конец Поиску союзников. Ведь нашел только необузданных грешников. Укажи истину, кем я являюсь на самом деле Мною всегда управляет шторм Внешность обманчива(1) — я никогда не вернусь домой. В дорогом наряде, но одинок. Однажды я зайду в трактир, Охотно встану на путь, ведущий к смерти(2) И в кубке отразится моё лицо Мой облик С юных лет движется По злачным местам. А после запоет ангельский хор: "Над великим пьяницей, смилуйся, о Боже!"(3) Укажи истину, кем я являюсь на самом деле Мною всегда управляет шторм Внешность обманчива — я никогда не вернусь домой. В дорогом наряде, но одинок. Quote 1. Устойчивое выражение — der Schein trugt [tauscht] — внешность обманчива. 2. Т.е. на путь пороков. 3. Строка взята из перевода О. Румера. Merseburger Zaubersprüche II Quote Второе Мерзенбургское заклинание (пер. Б. Ярхо, комментарии Б. Пуришев): Пфол(1) и Водан выехали в рощу. Тут Бальдеров жеребчик вывихнул бабку. Заклинала Синтгнут(2) с Сунной-сестрицей; Заклинала Фрея(3) с Фоллой-сестрицей(4); Заклинал и Водан; заговор он ведал От полома кости, от потока крови, от вывиха члено. Склейся кость с костью, слейся кровь с кровью, К суставу сустав, как слепленный, пристань. Quote 1 — Пфол — одно из имен Бальдера; Водан — в древнегерманском пантеоне соответствует Одину скандинавов 2 — Синтгнут — сестра Сунны, богини Солнца 3 — богиня домашнего очага (у скандинавов — Фригг) 4 — у скндинавов — служанка Фригг Stetit Puella Quote Поэма 177 из сборника Carmina Burana. Девушка стояла В красном платье, Если бы кто-либо коснулся её, Оно бы упало. Горяча, горяча как кровь Горяча, горяча как кровь Она была молодой незамужней, Красная(1) в красном платье, Кто бы ни касался ее платья Мог чувствовать её пыл Покажи мне свой накал, Столь же красный как твоя кровь, Покажи мне свой накал, покажи мне свой пыл, Столь же красный как твоя кровь. Девушка стояла, Подобно маленькой розе, Её лицо сеяло, А рот словно цветок. Горяча, горяча как кровь Горяча, горяча как кровь Словно красная роза, Которой она является. Её лицо пылало, И ее красный рот расцвел Покажи мне свой накал… Quote 1-Здесь красный обозначает красоту. Vollmond Quote В википедии пишут, что это перевод Вийона, но что именно не уточняется. Закрой глаза, доверься мне Мы полетим над морем Я так болен к тебе любовью, Которая выпила всю мою кровь День окончен, ты сбрасываешь платье Принесёт ли твой чистый свет мне исцеление? Ты - моя вечерняя женщина(1) Я превращаюсь в нечто с корнями вместо волос и лицом зверя Мои зрачки расширяются(2) Когда в ночи Мне так ярко светит Луна Закрой глаза, доверься мне Мы полетим над морем Я так болен к тебе любовью, Которая выпила всю мою кровь Майские деревья облетают — их уделом станет одиночество Но сегодня при мягком свете Ты будешь обнажена и так горяча Уста к устам всю ночь Ясная луна бросает круг света(3) На землю, Туда, где лежит твоё белое платье Закрой глаза, доверься мне Мы полетим над морем Я так болен к тебе любовью, Которая выпила всю мою кровь Quote 1. Возможно, аллегория. Вечер — закат жизни. Вечерняя женщина — последняя любовь. 2. В оригинале — глаза расширяются. 3. В оригинале — бросает свой круг. Die Gier Когда ночь, посланная нам Опускает завесу темноты Когда невлюбленный спит, Стрелка часов движется дальше. Если страсть меня победит — Огонь разгорится, И мое сердце заполнится тобой Я приду к тебе, когда все спят Я приду к тебе ночью Я жду захода солнца Чтобы дрожа покориться твоей власти Утоли жажду, жажду во мне Держи меня в напряжении Утоли жажду, жажду во мне Услышь меня! Это сияют звезды На широком небосводе Для тебя и для меня Пока длится ночь Когда дыхание ощущает восторг Губы горят Когда свет озарит нас Ты узнаешь Сердечный жар разорвет цепи, Боль утихнет, Мы погаснем — Время пришло. Я приду к тебе, когда все спят Я приду к тебе ночью Я жду захода солнца Чтобы дрожа покориться твоей власти Утоли жажду, жажду во мне Держи меня в напряжении Утоли жажду, жажду во мне Услышь меня! x 2 Это сияют звезды На широком небосводе Для тебя и для меня Пока длится ночь Omnia Sol Temperat Quote Поэма 136 из сборника Carmina Burana. (Весна и верность) Солнце согревает всё, чистое и любезное, вновь оно обращает к миру своё лицо в апреле, обращена к любви каждая душа, и радости управляются богом-младенцем. Любите меня искренне, смотрите, как я предан: всем моим сердцем и всеми моими помышлениями Сколько всего возрождается на празднестве весны и власти её, и предлагает нам возрадоваться, она открывает нам знакомые пути, и в вашей жизни это истинно и правильно, чтобы остаться самим собой. Любите меня искренне Le 'Or Chiyuchech Я смотрю на твою улыбку И лучи солнца меркнут в ее свете Твоя юность изошла В великолепии произнесенных тобой слов Как только я вижу тебя вечером Я лишаюсь чувств Иди, иди, иди ко мне! В свете твоей улыбки Умножалось солнце на ее лучи Моя юность горела во мне От красоты твоей речи Почему ты не заигрываешь со мной Тайна твоих глаз Открылась мне и сказала мне То, что я - тебя люблю О, когда я вижу тебя вечером И мои вздохи - для тебя Иди, иди, иди ко мне! Der Rattenfänger Я — знаменитый певец Путешествующий крысолов Этому славному старому городу Несомненно, нужна помощь И было много крыс И ласки очень расплодились От всех очищу я это место Они все должны уйти за мной. Веселый певец Иногда и детишек ловит Подчиняя самых вредных И если мальчишки еще сопротивляются И если девчонки еще упираются Я лишь по струнам проведу И все пойдут за мною следом От всех очищу я это место, Они все должны уйти за мной Я играю аккорд Они идут за мной, С целой толпой Покидаю я город В ночи с уловом Талантливый певец Ещё и любимец женщин Нет городишка, Где меня б не знали А где скромны девицы, А жены неприступны — Всех неизбежно покорит Моё волшебное искусство От всех очищу я это место, Они все должны уйти за мной Я играю аккорд Они идут за мной, С целой толпой Покидаю я город Ночью с уловом Осыпая вас насмешками, Я возьму то, что мне причитается. Óskasteinar Нашел я в горах красивый камень, Впал тогда в желание его спрятать. Спрятал в пещере заколдованный камень, Мой прелестный Камень Желания. Хотел бы я теперь взять камень и полюбоваться, Желаю взять его, помню я желанный камень, Который должен выполнить желание жизни. Плач услышал, поэтому рассказал эту маленькую историю. Драгоценность мою оплакиваю я, хочу взять его. Можете найти его, девушка иль юноша, Прозрачный Кристалл С зеленоватой примесью, Золотисто-красный камень, Отливающий фиолетовым. Nature Nous Semont Quote In extremo из более чем куртуазного произведения сделали кабацкий вариант, изменив несколько строк. Автор — Жан де Бомон Рассказывает Exoulum: Перекопал всё что мог, нашёл только вышеприведённую ссылку, хотя есть средневековый клан де Бомонов, вроде совпадающий по времени с описываемыми событиями, но Жана среди них не нашёл. По ссылке рассказывается, что в те времена весьма популярно было давать обеты на птицах, подаваемых к столу, а произведение появилсь, когда Робер Артуа предлагает королю, выказавшему себя не слишком воинственным, цаплю, пугливейшую из птиц. Кстати, по слухам, достоверно неизвестно, принадлежит-ли это произведение Жану де Бомону или нет. Мы находимся в баре Пьем любое крепкое вино С женщинами поблизости Которые смотрят на нас С их пышными грудями С соблазнительными ожерельями Загадочными глазами Которые сияют с улыбающейся красотой Тогда природа ведет нас И у нас в сердце желание действовать Тогда мы победим Оливера и Роланда Когда их мужи Близко к нам Тогда мы не хотим Чтобы нас заметили Тогда природа ведет нас Unter dem Meer Смерть, горькая смерть Смерть, горькая смерть Ты — грабитель, что забрала мою возлюбленную И оставила меня страдать вдали от нее Смерть, горькая смерть Неужели ты ненавидела ее живой? Теперь ты насытилась этой удачей, А я должен жить без любви? Ты подкралась бесшумно, как зверь Какой путь привел тебя ко мне? Но за облаками И в глубине моря Позади всех твоих грехов Найду ли я тебя? Но за облаками И в глубине моря В своём доме Будешь ли ты в безопасности? Смерть, жестокая смерть Смерть, жестокая смерть Нас было двое — но лишь одно сердце Пополам делили любовь и боль, Смерть, жестокая смерть Меня душит груз слез До конца я буду искать ее До конца я буду проклинать тебя Ты подкралась бесшумно, как зверь Какой путь привел тебя ко мне? Но за облаками И в глубине моря Позади всех твоих грехов Найду ли я тебя? Но за облаками И в глубине моря В своём доме Будешь ли ты в безопасности? Ты сыта этой удачей Но скоро разделишь со мной боль
Летит мотив волынки сквозь века Когда вдыхаешь жизнь в ее меха Тот кто свободен в клетке- в килт одет Бессмертным станет тоже Pipes not dead!
|
|
| |
Supernova | Дата: Среда, 22.04.2009, 12:56 | Сообщение # 12 |
 Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
| 7 Erdbeermund Я схожу с ума по твоим земляничным устам Я так кричал, что мои легкие разрывались Клевер вместо постели будет для нас В нашу первую ночь В глубокой дали той(1) Я стану твоим суженым Я схожу с ума по твоим земляничным устам Я так кричал, что мои легкие разрывались От твоего белоснежного тела, о, женщина Дни без тебя - море слёз Я отдал мои лучшие лета Теперь открылась мне безрежная земляничная даль И понял я, что был бродячим псом(2) Я схожу с ума по твоим земляничным устам Я так кричал, что мои легкие разрывались От твоего белоснежного тела, о, женщина Твои алые уста спасли меня Ты сохранила его в глубине для меня(3) В земляничных далях, на выжженой земле Я так жаждал твоих земляничных уст Я схожу с ума по твоим земляничным устам Я так кричал, что мои легкие разрывались От твоего белоснежного тела, о, женщина Quote 1, 3. — эротические аллегории. О смысле нетрудно догадаться. 2. В оригинале имеется ввиду, что "земляничная даль" указала ему кем он был, а не сам он понял. Sefardim Quote Также известный как König Nimrod, Cuando el rey Nimrod — в Библии и в легендах, Великий охотник — сын Куша, внук Хама, правнук Ноя. Предмет многих легенд, в числе которых легенда о том, что он строил Вавилонскую Башную. Sefard — на иврите означает Испания. Язык песни Ladino (Judeo-Espano или Judezmo), датирована от 15 до 17 столетия. В ней рассказывается история Великого охотника. В еврейском обществе помимо других случаев эта песня используется в обрезаниях, версия InEx очень урезанная Quote Оригинальные названия песни: "Cuando el Rey Nimrod" и "Avraham Avinu". Это старинная сефардская песня (XVI-XVII век), которая рассказывает легенду о рождении Авраама. Царь Нимрод, узнав по звездам о рождении ребенка, который будет угрожать его власти, приказал убить всех беременных женщин, но матери Авраама удалось скрыться. Не удивляйтесь, что миф о рождении Иисуса Христа почти полностью повторяет миф о рождении Авраама — христианство моложе иудаизма, поэтому заимствования закономерны. В поле царь Нимрод(1) выходил Посмотреть на небо и узнать, что звёзды говорят И увидел святое сияние над Иерусалимом — То Божья весть была, о рождении Авраама, Отца нашего Жена Тераха в то время была в положении, И он всё вопрошал её: "Что случилось, отчего ты так бледна?" Она скрывала, что под сердцем хранит бесценный плод Авраам — Отец наш возлюбленный! Через девять месяцев, когда время пришло Она пошла через нивы и виноградники От мужа же скрыла всё И нашла пещеру где и родила дитя Авраам — Отец наш возлюбленный! Quote *"Сефардим" — название испанских евреев. ("ашкеназим" — немецкие евреи). "Сефард" — в переводе с иврита — Испания. 1. Он же — царь Ирод. Ave Maria[/color] Когда дева была одна Ангел пришел к ней Его звали Гавриил Он был послаником небес С ликованием он объявил Радуйся, Мария! Ты родишь ребенка Сын будет рожден О, давайте воспевать, Радуйся, о пресвятая дева! Mein Kind Спи дитя мое родное, Я поплачу для тебя, Спи дитя мое родное, Засмеюсь я для тебя. Время с нами как песок Ветра жизни моего, Ты свободен до того Как закрутит колесо. Ты свободен, шторм окончен, Все застыло в этот миг, Слышен лишь последний крик… Сладкий сон, что ждал ты очень. Спи дитя мое родное, Я сгораю для тебя, Спи дитя мое родное, Я мечтаю для тебя, Спи дитя мое родное, Я люблю тебя. И пока мой камень рядом, Не окажется с твоим О тебе десятки зим Буду думать с грустным взглядом. Что осталось нам двоим? Sagrada Trobar С этого момента я стану развлекать эту эту дворянку Кого бог отнимал у ее умирающей плоти, брал ее умирающий труп Даровал ей вечную жизнь И дал место в его царстве Навсегда освобожденным от смерти Да, этого момента я стану развлекать эту дворянку. Küss mich Я знаю, я знаю как тебя зовут Я знаю, я знаю чем ты живёшь Не могу больше ни спать, ни есть Твой облик свёл меня с ума Я знаю, я знаю, что ты чувствуешь Я знаю, я знаю когда ты наблюдаешь (за мной) Я проберусь сквозь замочную скважину Чтобы уязвить тебя в душу Мои мысли лишь о тебе Лишь один твой поцелуй может меня спасти Поцелуй меня! Поцелуй меня! Поцелуй меня — ну хотя бы раз! Я знаю, я знаю когда ты ложишься спать Я знаю, я знаю твою походку Мои соки вскипают при виде тебя Я ползу к тебе на четвереньках Я знаю, я знаю твой запах Я знаю, знаю, когда ты наедине с другим Через стены пройду я Чтобы проникнуть в тебя Мои мысли лишь о тебе Лишь один твой поцелуй может меня спасти Поцелуй меня! Поцелуй меня! Поцелуй меня — ну хотя бы раз! Davert-Tanz Он тот, кто присоединяется нашей нашей поездке Извлечет пользу для жизни Позвольте нам быть счастливыми Пока мы молоды. Melancholie Quote Основано на поэзии Эюсташа Дешампа (Eustache Deschamps), французского лирика второй половины 14 столетия. Любимой темой этого священника, придворного и поэта было поражение Франции в столетней войне с Англией. О, возраст боли и противоречий Возраст крика, зависти и борьбы Возраст смерти и того, что прокляли Возраст, который почти доводит то конца Все счастье распадается Печаль и меланхолия Вступили в их сердца Возраст, полный жестокости, вызванной глупостью Возраст, полный ошибочностью, полный завистью Возраст, полный гордостью, лишенной правды Возраст горя, которое сокращает наши жизни. Albtraum Я зарезал свою тетю Моя тетя была стара и слаба Я остался и обысканный ее шкатулки Где я нашел кучу золота И деньги Я слышу ее тяжелое дыхание Не чуствуя никакого сожаления Я зарезал ее Мои руки были в крови Я зарезал ее И попрал свою совесть Вы знаете, Вы знаете Вы знаете, Вы знаете Что не делаете таких вещей Золото было трудно нести Труднее, чем саму тетю Я душу ее ее воротником Она дрожит Она сполза вниз Я презирал ее Она была стара и слаба Я зарезал ее… … Этот кошмар не был ошибкой. Pferdesegen Quote Ещё одно заклинание. IX век, для изгнания червей. Положено на музыку Ougenweide. (Благословение лошадей) Выйди, червь, со своими девятью помощниками Из мозга в кровь — ваш путь в плоть Из плоти в кожу, из кожи в ступню Выйди, червь, со своими девятью помощниками Из мозга в кости, из костей в плоти Из плоти в кожу, и из кожи на эту стрелку. Так что я могу тебя уничтожить. Nymphenzeit Quote Поэма 85 из сборника Carmina Burana. Прекрасным майским днем, в ярком свете Их можно увидеть в золотом Рейне С ними, нимфами, полные желания поют птицы Деревья стоят в ярком солнце Скоро наступит весна Прекрасная песня звенит на полях Сладкая любовь В сладостное время весны В цветах под деревьями Под белым снегом из цветов Женщины водят хоровод И приятный аромат Уносит меня в воздух Нимфы несут плоды Наступает весна Ее песня уже звучит на полях… Segel setzen Когда свет Луны бледнеет А Солнце больше не греет Когда карлики становятся великанами А мир вспоминает о старых героях Когда тени становятся длиннее Когда от ненависти перехватывает дыхание А слова обжигают сердце И вы чувствуете как сходите с ума Так отправляйтесь со мной в плавание Плывите со мной куда глаза глядят Осуществите свои мечты Пока не пришла старость Когда дни тянутся и тянутся А пауки плетут свою паутину Когда все слова уже сказаны Значит пришло время уходить Когда гром раздаётся всё громче А фальшь вдруг стала искусством Ничтожества стали кумирами Значит нам здесь не место Так отправляйтесь со мной в плавание… :Давайте поднимать паруса! Давайте спасемся от всего этого! Я не хочу жить без вас: Вы должны меня похитить: Осуществите свои мечты, Осуществите! :Давайте поднимать паруса…:
Летит мотив волынки сквозь века Когда вдыхаешь жизнь в ее меха Тот кто свободен в клетке- в килт одет Бессмертным станет тоже Pipes not dead!
|
|
| |
Supernova | Дата: Четверг, 23.04.2009, 16:10 | Сообщение # 13 |
 Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
| Mein Rasend Herz Raue See Грехами загружено моё судно, Блудом заполнено до краёв, И каждой беды В моем грузе по паре. От страданий моих киль вниз клонится, Тянет меня в могилу на дне пучины Но моему пути всё нет конца, А старые раны всё растравляются. Я — блудный сын, А ваши насмешки — мои 30 сребренников. И море сурово, и путь так далёк, Куда не глянь — земли всё не видно, Но я не ропщу на долгое плавание — Оно ведёт меня в Вечность. Так и правлю я судном, обречённым разбиться О ближайший риф, И пойдёт оно на дно под тяжестью груза, С которым отправилось в путь. Чтоб вы были чисты, я вынужден страдать Чтоб вымолить у Бога отсрочку для вас У вас ещё есть время — Так отбросьте все сомнения! Но вы никогда и не думали, Измениться в лучшую сторону. И море сурово, и путь так далёк, Куда не глянь — земли всё не видно, Но я не ропщу на долгое плавание — Оно ведёт меня в Вечность. Horizont Столько раз утешался обманом Столько раз забывал о тебе Столько раз скрывая правду Столько раз после жалел После, после, после жалел Потеряв тебя однажды Вдруг осознал свою вину И приговор без сожаленья Себе я смертный выношу Всё хотел оставить в прошлом Но не даёт покоя гнев Признать свои ошибки мог бы Но твёрдость изменила мне Но там, где горизонт И море вместе дышат Я буду ждать, надеясь Что ты меня отыщешь Столько раз в невозможном клялся Столько раз слово не сдержал Столько раз твоё сердце раня Столько раз поздно понимал Поздно, поздно понимал Но однажды ветер взвился В страшной силы ураган И меня накрыло штормом Который я же вызвал сам Всё хотел оставить в прошлом Хотел быть бОльшим для тебя Чем изломанное тело Распластанное на камнях Но там, где горизонт И море вместе дышат Я буду ждать, надеясь Что ты меня отыщешь Wessebronner Gebet Вессобрунская молитва(1) Весть мне поведали люди, дивную мудрость великую: что не было древле(2) земли, ни выси небесной, ни древа(3), ни гор, ни звезды, велелепного(4) моря, и Солнце ещё не сияло, Луна не светила допреж(5)… Когда было Ничто без конца и без краю, был лишь только Господь Всемогущий. И с Господом вкупе ангелы славные встарь пребывали. И Бог наш святой… Quote 1. Произведение 8-9 века. Уникально тем, что языческие воззрения здесь смешиваются с христианскими. 2. Раньше, в древности. 3. Имеется ввиду Мировое Древо (ясень Иггдрасиль). 4. Великолепного. 5. До сих пор. Nur ihr allein Вон, посмотрите на них: Пройдохи пытаются удержаться на ногах(1) После того кутежа, Который мы учинили Мы гуляем до рассвета Что было сил(2) А после разбредёмся по тёмным закоулкам и как воры поделим добычу Вы — и только вы Являетесь частью единого целого, Вы можете бояться жизни, Или выйти на улицу вместе с нами Вы — и только вы Являетесь частью целого, Из одной земли мы все вышли Мы все — благословенны и прокляты Богатые за изобильными столами Могут услышать ЧТО про них болтаем Служить им — сущее наказание Ну и что?! Верёвка шею оцарапает лишь раз!(3) А потому завистники нас ненавидят, Что мы уводим жен у них Мы все живём по указанью Солнца Мы наблюдаем только радости часы(4) Вы — и только вы Являетесь частью единого целого, Вы можете бояться жизни, Или выйти на улицу вместе с нами Вы — и только вы Являетесь частью целого, Из одной земли мы все вышли Мы все — благословенны и прокляты Нежность любви для нас свята Но с этим мы часто спешим Потому что опоздавший Будет довольствоваться тем, что останется(5) Вы — и только вы Можете быть частью целого, Вы можете бояться жизни, Или выйти на улицу вместе с нами Вы — и только вы Можете быть частью целого, Из одной земли мы все вышли Мы все — благословенны и прокляты И воскреснув из небытия Мы останемся благословенны и прокляты… Quote 1. Потому что пьяные в стельку. 2. Bis Blut und kleine Knochen kommen — что-то типа "Пока есть порох в пороховницах". 3. Имеется ввиду, что вздёрнут быстро за такие разговоры, и мучиться долго не придётся). 4. Игра слов, связанная с выражением "счастливые часов не наблюдают" (в немецком — часы "считают"). 5. Спеши любить, в общем. Fontaine La Jolie У моего отца был мальчик, у моей матери — девочка Мой отец бил своего мальчика, моя мать — свою дочь Они их так сильно били, что те ушли из города Девочка пошла в лес, чтобы собирать орехи Лес был большим, а девочка – маленькой Она укололась зеленым шипом Фонтан, фонтан прекрасного … Палец загнивал, шип пускал корни Был нужен плотник, чтобы шип обрубить Он столько плотничал, что построил 3 корабля Первый — полон золота, другой — полон серебра, На третьем должна кататься моя невеста Фонтан, фонтан прекрасного Macht und Dummheit Quote Как минимум основной мотив взят из одного из самых известных произведений 14-го века — Douce Dame Jolie, виреле в стиле ars nova, авторства Гийома де Машо. Оригинал также исполнялся группами «Among others are Ayragon (with lyrics), Theo Bleckmann (with lyrics), Corvus Corax, Schelmish, Filia Irata, Två fisk och en fläsk (with lyrics), Wisby Vaganter, A La Via! (with lyrics), Blackmore's Night, Lisa Lynne, John Renbourn Group (with English lyrics) and Wolfenmond». Долго уже живу я на свете Чтобы мне любой чин нравился Король обжирает, нищий голодает, Шлюха пред балдахином бездельничает Как глупец я насмешку и раздор посеял Как священник об искуплении просил Далеко меня ноги занесли Слушай, слушай что я говорю : Никогда Я никогда не буду вечен Никогда Глупость станет моим палачом : Я знаю людей с разных сторн От мала до велика, всех поголовно В небесах жарит это отродье Преданность раздувает пекло Где Власть и Ложь наступают на правду Глупость чаще всего делает первый шаг В Аду является Рай Богатого днями — слушай меня : Никогда… : Тупость подогревает спинку трона Стрела лежит на тетиве Готова к выстрелу убить меня Решилась будить мою гордость Стрелок дрожит испариной покрывшийся Указание его заставляет ждать Глаза смыкаются, он останавливается Солнечный луч пронизывает разум : Никогда… : Никогда Никогда Я никогда не буду бессмертен Liam Однажды, зимним днём, Когда его не было рядом с ней, Дул штормовой ветер, терзавший волны. Когда её любимый вышел в открытое море, Ночной ветер выл, выл в её ушах. Далеко отсюда… Там пропал её любимый. Лиам, Лиам, я всё время с тобой! Лиам, Лиам, я тоже люблю море! Лиам, Лиам, Лиам, Лиам, Лиам! Скоро я буду с тобой! На отцовской лодке Поплыла она на рассвете. Плыла под парусом много дней и ночей, Молила все силы. И смилостивилась судьба. Сжалилась. Далеко отсюда… Там нашла она корабль. Лиам, Лиам… — Скажи, капитан, скажи! В твоей ли команде мой любимый? — Волны смыли его за борт. Яростное море утащило его прочь. Девушка плакала. Она так плакала. Далеко отсюда… Там падали слёзы в море. Rasend Herz Семена любви Рождают чистое дитя Под ударом пульса Моё сердце начинает бешено колотиться С равными мне Я страстно хочу танцевать Хвататься за звёзды Пренебрегая их блеском Моё неистовое сердце сжалось в кулак Приказывает совершить дерзкую вылазку Ясный голос призывает с неба Украсть счастье у судьбы Моё неистовое сердце Моё неистовое сердце Старая ведьма(1) указывает мне на корабль(2) Я всегда хотел иметь такой Чтобы штурмовать пенные вершины (волн) Моё внутреннее дитя увидело свет На коленях я ветер молю Чтобы эти чары никогда не рассеялись Я околдован тем, Что грёзы становятся явью Моё неистовое сердце сжалось в кулак Приказывает совершить дерзкую вылазку Ясный голос призывает с неба Украсть счастье у судьбы Моё неистовое сердце Моё неистовое сердце Quote 1. В оригинале — старейшая из всех женщин. Ну раз она указывает герою песни на корабль, как на его судьбу, скорее всего она ведьма. 2. ЛИХТЕР, [гол. lichter] (мор.) — небольшое плоскодонное парусное судно для погрузки и разгрузки больших судов, которые не могут пройти в порт. Значения "свет, луч" здесь не подходят по контексту. Singapur Земля моих предков далёко отсюда Лишь шрамы о ней остались на память Когда волны лижут мои следы на песке Мне хочется ощутить вкус солёного ветра Я — вольная птица, вдали от дома И каждая новая гавань лучше предыдущей Всё созданное тут же разрушаю Я хочу покорить Великий Шторм Плеск волн успокаивает моё сердце За бортом оставляю все свои горести Ни взгляда назад, ни "прощай" напоследок Боль постепенно притупляется Оставь меня, Оставь меня — я больше не вернусь Оставь меня, Оставь меня — я больше не вернусь Дали зовут меня И я, как мотылёк на свет, лечу на этот зов Чтобы проникнуть в свою душу И познать самого себя Оставь меня, Оставь меня — я больше не вернусь Оставь меня, Оставь меня — я больше не вернусь Poc Vecem И вот здесь стою я, бедный менестрель И вороны на деревьях смеются надо мной Однако новое лето изгонит зиму И я хочу лишь играть, играть… Годом больше, годом меньше — разве это имеет значение? Spielmann Слёзы лить - не мой удел. Колен не преклоняю я ни перед кем. Со временем оброс я крепкою бронёй И сам могу смеяться над собой. Не счесть желаний, что владеют мной. Лишь с женщиной я нахожу покой. Никогда не был я хорошим сыном. Наглость — вот моё второе имя. Я есть я. Не иначе, только так. Посмотри мне в лицо. Тогда Ты узнаешь меня. Я всего лишь шпильман. Шпильман. Лист на ветру. Вам не угоден, Но петь свободен. Шпильман. Дрожать от страха — не мой удел. И лютая метель не помеха мне. Счастливая звезда — мой вечный проводник. Сидеть на месте я не привык. По нраву мне, как шутит жизнь, По нраву ласка волн морских. Пусть уже не раз я сбросил кожу, Я всё ещё ребёнок, я всё тот же. Я есть я. Не иначе, только так. Посмотри мне в лицо. Тогда Ты узнаешь меня. Ведь я всего лишь шпильман. Шпильман. Лист на ветру. Вам не угоден, Но петь свободен. Шпильман. Шпильман, шпильман, Лист на ветру. Остался прежним, Шутом, как все мы. Шпильман…
Летит мотив волынки сквозь века Когда вдыхаешь жизнь в ее меха Тот кто свободен в клетке- в килт одет Бессмертным станет тоже Pipes not dead!
|
|
| |
Supernova | Дата: Четверг, 23.04.2009, 16:14 | Сообщение # 14 |
 Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
| Sängerkrieg Neues Glück Теперь я убегаю, оставив все, Что мне нужно, что я имел Это ощущение ни с чем не сравнимо Ведь я знаю, сегодня будет мой день Новое счастье лежит на пути Мир — большой и он — мой Старые мечты разрушены Я оставляю заботы Новый городок, другая девочка Колесико никогда не стоит спокойно Все равно, в каком месте, Просто далеко от дома Я оставляю дверь открытой, Отдыхаю только там, где поют И каждый метр позволяет мне надеяться, Что меня не одолеют никакие сомнения Я вижу, как плывут облака Не знаю, откуда, не знаю, куда Хочу как птица убежать с ними И знаю теперь, что я счастлив Новый городок, другая девочка Колесико никогда не стоит спокойно Все равно, в каком месте, Просто далеко от дома En Esta Noche Красивая женщина меня укусила, Вонзила в меня свои когти Жаркой летней ночью Ты свела меня с ума Мы бились как гладиаторы Меня победил уличный пес Этой ночью Зажглось пламя Ты похитила мой сон Ты имеешь власть надо мной. Добрая шлюшка содрала с меня кожу Я схожу с ума от твоей кожи и волос Как дикие звери мы катались И твое тело нагнало на меня страх Пожалуйста не отпускай меня Этой ночью Зажглось пламя Ты похитила мой сон Ты имеешь власть надо мной. Mein Sehnen Глубоко в лесу родился я Его деревья были для меня священнее моря Я рубил их со слезами. Добиться тебя была моя страсть Это была моя страсть Далекое море да будет свято Свято как девственный лес Связаны единой душой Едины, свободны от фальшивой гордости. Это была моя страсть Это была моя страсть Мои слезы вольются в прилив Когда подрубленный упадет ствол жизни Слезы печали струятся по пням И вечно питют суровый триумф. К ладье я добавляю весла Моя фальшивая гордость была ложью. Так унеси меня вдаль ночной ветер Туда где лес и море соединяются в одно. Мои слезы вольются в прилив Когда подрубленный упадет ствол жизни Слезы печали струятся по пням И вечно питют суровый триумф. Слезы печали струятся по пням И вечно питают суровый триумф. Так унеси меня вдаль ночной ветер Туда где лес и море соединяются в одно. Frei zu sein Мне не нужна ни корона Ни дворец, ни драгоценные камни Мой дом там Где я сейчас живу Пусть я бродяга Но я свободен Меня миновала чаша сия Чтобы быть свободным Нужно немного Только кто свободен Тот король Дерзкий вор без стыда свое возьмет Ибо он кузнец собственного счастья О чём одни лишь мечтают Под покровом ночи украду Моя походка похоже на ход свадебной лошади Бестрашный король Охраняемый наёмниками Собственный бог, в собственном небе Чтобы быть свободным Нужно немного Только кто свободен Тот король Дерзкий вор без стыда свое возьмет Ибо он кузнец собственного счастья Одно яйцо не похоже на другое Как некоторые утверждали Бродяга семерых бьёт одним ударом Как посеешь, так и пожнешь (дословно как постелишь, так и поспишь) Чтобы быть свободным Нужно немного Только тот кто свободен Тот король Дерзкий вор без стыда свое возьмет Ибо он кузнец собственного счастья In diesem Licht Когда я слышу биение твоего сердца Руки переплетаются И оковы падают На белый песок. Ударь в барабан Танцуй при свете полной луны Для вечности это стоит многого. Никто не рассмотрел в тебе божества Никто не рассмотрел в тебе божества Приди ко мне, услышь меня Заслонишь свет не только ты. Приди ко мне, увидь меня Сквозь этот свет проведи меня своими чарами. Если ты момент Времени и упустишь Оно не пролетит. Так к чему спешка? Ощущаю биение твоего сердца Руки переплетаются И оковы падают На белый песок. Никто не рассмотрел в тебе божества Никто не рассмотрел в тебе божества Приди ко мне, услышь меня Заслонишь свет не ты одна. Приди ко мне, увидь меня Сквозь этот свет проведи меня своими чарами. Tanz mit mir Много, слишком много багажа я взял Под бременем пригибаюсь я к земле. В хорошие как и в плохие дни Оно мне натирает спину. Мир покоен, я танцую дальше Потому что рутина издает зловонный запах. Одним махом преодолею три ступени лестницы, Которая вознесет меня над пропастью. Все же не раскаиваюсь в поступках Даже если мне придеться заплатить за это. Живем лишь раз, я не могу ждать… Буду прямо стоять до конца Я поднимусь и упаду опять. Юлить не стану, лишь стареть с годами… И переломиться у меня тот самый сустав, Который был уже однажды сломан. Пойдем танцевать со мной там, где жизнь бурлит Там где по мне кто-то скучает. Пойдем танцевать со мной… Бремя весит все тяжелее и колет в сердце, Заставляет пот струиться по моему лицу. Так я живу с моими печалями И не верю в конец. Я поднимусь и упаду опять. Юлить не стану, лишь стареть с годами… И переломиться у меня тот самый сустав, Который был уже однажды сломан. Пойдем танцевать со мной там, где жизнь бурлит Там где по мне кто-то скучает. Пойдем танцевать со мной… Пойдем танцевать со мной… Пойдем танцевать со мной, до тех пор пока не забрезжит рассвет Там где буря целует солнце. Пойдем танцевать со мной там, где жизнь бурлит Там где по мне кто-то скучает.
Летит мотив волынки сквозь века Когда вдыхаешь жизнь в ее меха Тот кто свободен в клетке- в килт одет Бессмертным станет тоже Pipes not dead!
|
|
| |
Supernova | Дата: Четверг, 23.04.2009, 16:17 | Сообщение # 15 |
 Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
| Прочие треки Königin — «Küss mich» single, 06/2003 Королева Ни одна женщина на всём белом свете От Тибета до ханских шатров Ни белокожая, ни смуглая прелестница От Фландрии до Самарканда Ни блондинка, ни испанка из Мадрида Ни даже эскимоска или лапландка Только ты - моя королева Отрада моего сердца Твоя любовь заставляет забыть обо всём И изгоняет все печали На Восток глядит она с нетерпением Молится за меня дни напролёт От Кавказа до Рима От Нила до бурных вод Амазонки Её прекрасней нет и это всем известно Даже за пределами Франции Только ты - моя королева Отрада моего сердца Твоя любовь заставляет забыть обо всём И изгоняет все печали Королева - мой свет Мой свет - моя королева Только ты одна В какой бы дали я не был Kein Sturm hält uns auf — «Kein Blick zurück» — best Of-CD, 12/2006 Ты и я вместе всегда Мы рождены средь морей Да, мы оба — ты и я — Избрали волны дорогой своей И пусть буря зла Пусть горы круты, дорога лдинна Но река мчится вдаль Огонь сияет сквозь века Ты и я вместе всегда Словно отец и сын Да, мы оба — ты и я — Измеряем время песнями И пусть буря зла Пусть горы круты, дорога лдинна Но река мчится вдаль Огонь сияет сквозь века Alte Liebe — «Kein Blick zurück» best Of-CD, 12/2006 Старая любовь Вот стою я с твоим сердцем И смотрю на тебя с твоей болью Избавить тебя, избавить тебя от неё? Но я знаю: ты будешь очень об этом жалеть Старая любовь Старая любовь не ржавеет Не плачь Время прогонит тучи Не плачь обо мне Не жди Солнце высушит слёзы Не жди меня Поверь, мне очень стыдно За всю боль что я тебе причинил Возвращаю тебе твоё сердце обратно Освобождаю тебя для нового счастья Старая любовь Старая любовь не ржавеет Не плачь Время прогонит тучи Не плачь обо мне Не жди Солнце высушит слёзы Не жди меня Эта весна была короткой Мной управлял простой инстинкт Но на поле битвы с чувством Знал ли я что влюблюсь? Не плачь Время прогонит тучи Не плачь обо мне Не жди Солнце высушит слёзы Не жди меня
Летит мотив волынки сквозь века Когда вдыхаешь жизнь в ее меха Тот кто свободен в клетке- в килт одет Бессмертным станет тоже Pipes not dead!
|
|
| |
|
 |  |