Суббота, 28.06.2025, 12:23Главная | Регистрация | Вход

Меню сайта

Форма входа

Приветствую Вас Прохожий!

Статистика

In Extremo - ФорумIn Extremo - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
In Extremo
СветлоярДата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:36 | Сообщение # 1
Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
Gold – 1997

1. Ecce Rex Bandary

Hört von den vier Vaganten,
die ihr Glück in der Hölle fanden.
Behangen mit Fetzen und Schellen,
die so laut wie Hunde bellen.
Ihr lachen ist Sturm und Gewitter,
feiern und zechen bis kommt, der tödliche Schnitter.
Verehrt und angespien sind sie bekannt im ganzen Land,
von allen 'In Extremo' gennant.

2. Pavane

(инструментал)

3. Shaf Oda Nix Shaf

(инструментал)

4. Touridon

(инструментал)

5. Neva Ceng I Harbe

(инструментал)

6. Für Bo

(инструментал)

7. Quant Je Sui Mis Au Retour

(инструментал)

8. Neunerle

(инструментал)

9. Lulap / Como Poden

Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre,
Ai vist lo lop, lo rainard dancar,
Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre,
Ai vist lo lop, lo rainard dancar,
Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre
Fasiàn lo torn dau boisson folhat

Aqui triman tota l'annada,
Pèr se ganhar quauquei soùs
Aqui triman tota l'annada,
Pèr se ganhar quauquei soùs
Rèn que dins una mesada
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre.
Nos i fotèm tot pel cuol
Ai vist lo lèbre, lo rainard, lo lop

Como poden per sas culpas
Os omes seer contreitos
Assi poden pella Virgen
Depois seer saos feitos.

Ond'a veo a un ome,
Por pecados que fezera,
Que foi tolleito dos nembros
D'ua door que ouvera

Et durou assi cinc' años
Que moverse non podera:
Assi avia os nembros
Todos do corpo maltreitos.

10. Villeman Og Magnhild

Villemann gjekk seg te storan å,
Hei fagraste lindelauvi alle
Der han ville gullharpa slå
For de runerne de lyster han å vinne

Villemann gjenge for straumen å stå,
Mesterleg kunne han gullharpa slå.

Han leika med lente, han leika med list,
Og fugelen tagna på grønande kvist.

Han leika med lente, han leika med gny,
Han leika Magnhild av nykkens arm.

Men då steig trolli upp or djupaste sjø,
Det gjalla i berg og det runga i sky.

Då slo han si harpe til bonns i sin harm,
Og utvinner krafti av trollenes arm.


 
СветлоярДата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:36 | Сообщение # 2
Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
Hameln – 1998

1. Reth I

(intro)

2. Quint Je Sui Mis Au Retour

(инструментал)

3. Stella Splendens

(инструментал)

4. Vor Vollen Schüsseln

vor vollen schüsseln muss ich hnuger sterben
am heissen ofen frier ich mich zu tod
wohin ich greife fallen nichts als scherben
bis zu den zähnen steht mir schon der kot
bis zu den zähnen steht mir schon der kot

von meinem schädel ist das letzte haar
zu einem blanken silbermond vereint
ich hab kaum ein feigenblatt es anzuziehn
ich überall verehrt und angespien
ich überall verehrt und angespien

ich bin mit unglück bis zum halse voll
und schlafe auch unter dem holunderstrauch
auf den noch nie ein stern herunterschien
ich überall verehrt und angespien
ich überall verehrt und angespien

ich überall verehrt und angespien
ich überall verehrt und angespien

5. Traubentritt

6. Two Søstra – Harpa

Och syster talte til syster så
– Ungt är mitt liv –
Kom sk'ola vi ned til sjöstrand gå
– Våller mig den tunga –

Och som de nu stodo på sjoastrand
så støtte den äldste sin syster av sand

Den bodde en spelman vid den strand,
han såg ut på sjön hvar liket det samm

På stranden skjön jungfrun upp han tar,
och gör utav henne en harpa så rar

Så förde han harpan til brudens gård
Der brölloppet ståndar med lust och med ståt

Det tredje slag han på harpan slog.
Den bruden hon låg uti brudsängen död

7. Reth II

(intro)

8. Estampe

(инструментал)

9. Dödet

(инструментал)

10. Französisch

(инструментал)

11. Reth – Tierliebe

(intro)

12. Wie Kann Ich Das Herz Meiner Liebsten Gewinnen

(инструментал)

13. Hameln

(инструментал)

14. Merseburger Zaubersprüche

(инструментал)

15. Lyte (Traditionell)

(инструментал)


 
СветлоярДата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:37 | Сообщение # 3
Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
Weckt Die Toten! – 1998

1. Ai Vist Lo Lop

Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre,
Ai vist lo lop, lo rainard dancar,
Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre,
Ai vist lo lop, lo rainard dancar,
Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre
Fasiàn lo torn dau boisson folhat

Aqui triman tota l'annada,
Pèr se ganhar quauquei soùs
Aqui triman tota l'annada,
Pèr se ganhar quauquei soùs
Rèn que dins una mesada
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre.
Nos i fotèm tot pel cuol
Ai vist lo lèbre, lo rainard, lo lop

2. Stella

(инструментал)

3. Hiemali Tempore

Hiemali tempore
dum prata marcem frigore
et aque congelescunt
concurrunt in estuario
qui regnant cum decio
et postquam convalescunt

socius a socio
ludus incitatur
qui vestitus venerat nudus reparatur
ei trepidant divicie
cui paupertas semper servit libere

Salutemus socii
nos qui sumus bibuli
tabernain sicco ore
otemus alacriter
cyphi inpleantur iugiter
potemus solito more

4. Rotes Haar

Im Sommer war das Gras so tief
Das jeder Wind daran vorüber lief
Ich habe da dein Blut gespürt
Und wie es heiß zu mir herüber rann
Du hast nur mein Gesicht beröhrt
Da starb er einfach hin der harte Mann
Weil's solche Liebe nicht mehr gibt
Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt

Im Feld den ganzen Sommer war
Der Mohn so rot nicht wie dein rotes Haar
Jetzt wird es abgemüht das Gras
Die bunten Blumen welken auch dahin
Und wenn der rote Mohn so blaß geworden ist
Dann hat es keinen Sinn
Daß es noch weiße Wolken gibt
Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt

Du sagst daß es bald Kinder gibt
Wenn man sich in dein rotes Haar verliebt
So rot wie Mohn, so weiß wie Schnee
Su bleibst im Winter auch mein rotes Reh

Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt

5. Villeman Og Magnhild

Villemann gjekk seg te storan å,
Hei fagraste lindelauvi alle
Der han ville gullharpa slå
For de runerne de lyster han å vinne

Villemann gjenge for straumen å stå,
Mesterleg kunne han gullharpa slå.

Han leika med lente, han leika med list,
Og fugelen tagna på grønande kvist.

Han leika med lente, han leika med gny,
Han leika Magnhild av nykkens arm.

Men då steig trolli upp or djupaste sjø,
Det gjalla i berg og det runga i sky.

Då slo han si harpe til bonns i sin harm,
Og utvinner krafti av trollenes arm.

6. Como Poden

Como poden per sas culpas
Os omes seer contreitos
Assi poden pella Virgen
Depois seer saos feitos.

Ond'a veo a un ome,
Por pecados que fezera,
Que foi tolleito dos nembros
D'ua door que ouvera

Et durou assi cinc' años
Que moverse non podera:
Assi avia os nembros
Todos do corpo maltreitos.

So wie der Mensch schlecht und schuldig [sein kann],
so können seine Taten hernach
zum Wohle der Jungfrau sein.

7. Palästinalied

Aluerst lebe ich mir werde
Sit min suendig ouge siht
Daz reine lant unde ouch die erde
Der man so vil eren giht
Es ist geschehen des ich ie bat
Ich bin komen an die stat
Da got menschlichen trat

Schoeniv lant rich unde here
Swaz ich der noch han gesehen
So bist dus aller ere
Waz ist wunders hie geschehen
Das ein magt ein kint gebar
Here uber aller engel schar
Waz das niht ein wunder gar

Hie lies er sich reine toufen
Daz der mensche reine si
Do lies er sich hie verkoufen
Daz wir eigen wurden fri
Anders weren wir verloren
Wol dir sper kriuce unde dorn
Wie dir ze den ist din zorn

8. Vor Vollen Schüsseln

Vor vollen Schüsseln muß ich Hungers sterben
Am heißen Ofen frier ich mich zu Tod'
Wohin ich greife fallen nicht als Scherben
Bis zu den Zähnen steht mir schon der Kot
Bis zu den Zähnen steht mir schon der Kot

Von meinem Schädel ist das letzte Haar
Zu einem blanken Silbermond vereint
Ich hab kaum ein Feigenblatt es anzuziehen
Ich überall verehrt und angespien
Ich überall verehrt und angespien

Ich bin mit Unglück bis zum Halse voll
Und schlafe auch unter dem Holunderstrauch
Auf den noch nie ein Stern herunter schien
Ich überall verehrt und angespien
Ich überall verehrt...

9. Maria Virgin

Quen a omagen da Virgen
et de seu fillo onrrar?
D'eles sera muit' onrrado
no seu ben, que non a par.
E de tal razon com'esta
vos direi, se vos prouguer,
miragre que fez a Virgen,
que sempre nosso ben quer.

10. Totus Floreo

Sile philomena pro tempore
Surge, cantilena, de pectore
O! O! Totus Floreo

Iam amore viginali totus ardeo
Novus novus amor est, quod pereo
Novus novus amor est, quod pereo

Tempus est iocundum, o vigines
Modo congaudete vos iuvenes
O! O! Totus Floreo

Iam amore viginali totus ardeo
Novus novus amor est, quod pereo
Novus novus amor est, quod pereo

Veni domicella, cum gaudio
Veni, veni, pulchra! Iam pereo
O! O! Totus Floreo

Iam amore viginali totus ardeo
Novus novus amor est, quod pereo
Novus novus amor est, quod pereo

Novus novus amor est, quod pereo
Novus novus amor est, quod pereo
Novus novus amor est, quod pereo
Novus novus amor est, quod pereo

11. Der Galgen

Hey Henker du kriegst Silber
Gib mir dafür Zeit
Siehst du meinen Vater kommen
Er bringt Gold und kauft mich frei
Sohn, ich bring kein Silber
Und ich hab nie was gestohlen
Du weißt ich hab nichts
Um dich vom Galgen zu holen

Hey Henker hab noch Gnade
Warte 'n halben Tag
Mein reicher Freund bringt dir
Soviel er tragen kann
Er bringt dir 'n bißchen Sibler
Er bringt dir 'n bißchen Gold
Er bring t dir 'n bißchen irgendwas
Um mich vom Galgen zu holen

Hey spiele um mein Leben, Vater
Halt den Henker auf
Seh mein Freund am Horizont
Hat was er hat verkauft

Endlich bringst du Silber
Hast Gold für mich gestohlen
Bist tagelang umhergerannt
Willst mich vom Galgen holen

Ich bring' dir doch kein Silber
Ich will dir kein Gold geben
Ich komm' nur eben mal vorbei
Will dich am Galgen sehn

Von mir kriegst du kein Silber
Von mir kriegst du kein Gold
Dich am Galgen hängen sehn
Ist alles was ich wollt'

Er kommt nur um mich häng' zu sehn
Gott hilf mir, er will mich hängen sehn
Er will mich hängen sehn

12. Two Søstra

Och syster talte til syster så
Ungt är mitt liv
Kom sk'ola vi ned til sjöstrand gå
Våller mig den tunga

Och som de nu stodo på sjoastrand
Ungt är mitt liv
så stäldste sin syster av sand
Våller mig den tunga

Den bodde en spelman vid den strand,
Ungt är mitt liv
han såg ut på sjön hvar liket det samm
Våller mig den tunga

På stranden skjön jungfrun upp han tar,
Ungt är mitt liv
och gör utan henne en harpa så rar
Våller mig den tunga

Så förde han harpan til brudens gård
Ungt är mitt liv
Der brölloppet ståndar med lust och med ståt
Våller mig den tunga

Det tredje slag han på harpan slog,
Ungt är mitt liv
Den bruden hin låg uti brudsängen död
Våller mig den tunga


 
СветлоярДата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:37 | Сообщение # 4
Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
Die Verrückten Sind In Der Stadt – 1998

1. Ansage 6 Vagabunden

Hört von den vier Vaganten,
die ihr Glück in der Hölle fanden.
Behangen mit Fetzen und Schellen,
die so laut wie Hunde bellen.
Ihr lachen ist Sturm und Gewitter,
feiern und zechen bis kommt, der tödliche Schnitter.
Verehrt und angespien sind sie bekannt im ganzen Land,
von allen 'In Extremo' gennant.

2. Galgen

(инструментал)

3. Ansage Totus Florio

(intro)

4. Totus Florio

(инструментал)

5. Ansage Maria

(intro)

6. Scaracuila

(инструментал)

7. Ansage D?det

(intro)

8. Skudrinka (D?det)

(инструментал)

9. Ansage Quant

(intro)

10. Quant Je Suis Mis Au Retour

(инструментал)

11. Hameln

(инструментал)

12. Neva Ceng I Harbe

(инструментал)

13. Ansage Villeman

(intro)

14. Villeman Og Magnhild

Villemann gjekk seg te storan å,
Hei fagraste lindelauvi alle
Der han ville gullharpa slå
For de runerne de lyster han å vinne

Villemann gjenge for straumen å stå,
Mesterleg kunne han gullharpa slå.

Han leika med lente, han leika med list,
Og fugelen tagna på grønande kvist.

Han leika med lente, han leika med gny,
Han leika Magnhild av nykkens arm.

Men då steig trolli upp or djupaste sjø,
Det gjalla i berg og det runga i sky.

Då slo han si harpe til bonns i sin harm,
Og utvinner krafti av trollenes arm.

15. Neunerle

(инструментал)

16. Ansage Fred

(intro)

17. Traubentritt

(инструментал)

18. Vorstellung

(инструментал)

19. Ecce Rex Darius

(инструментал)

20. Ansage Engl?nder

(intro)

21. Wie Kann Ich Das Herz Meiner Liebsten Gewinnen

(инструментал)

22. Absammeln

(Outro)


 
СветлоярДата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:38 | Сообщение # 5
Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
Verehrt Und Angespien – 1999

1. Merseburger Zaubersprüche

Hört von den sieben Vaganten
Die ihr Glück in der Hölle fanden
Behangen mit Fetzen und Schellen
Die so laut wie Hunde bellen
Ihr Lachen ist Sturm und Gewitter
Feiern und zechen bis kommt der tödliche Schnitter
Verehrt und angespien
Sind sie bekannt im ganzen Land
Von allen In Extremo genannt

2. Ich Kenne Alles

Ein alter Fisch riecht nicht mehr frisch
Die gute Zeit vergiџt man in der schlechten
Ein Baum der Gummi schwitzt ist wurzelkrank
Wer die Mutter freit, dem klagt die Tochter bald ihr Leid
Ich kenne Rom in seiner Macht
Ich kenne die Traume in der Nacht
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Ich kenne nur einen nicht – und der bin ich

Nicht hinter jedem Schleier wallte Frommigkeit
Und in die Kutte passt ein Pfaffe nur hinein
So wie der Diener muџ der Herr beschaffen sein
Viereckig kann der Wagen doch nie ein Rad sein
Ich kenne den Narren am Breigesicht
Ich kenne das ganze Leidgewicht
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Ich kenne nur einen nicht – und der bin ich

Nicht nur die Dornen – auch die Rosen stechen
Der Schleicher wird mit Gott noch leiser sprechen
Die Flugel hat der Wind und nicht das Blatt
Ich kenne den Geizhals an seinem Gang
Ich kenne den Todd, der alles raubt
Ich kenne den Wams am Kragensitz
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Ich kenne nur einen nicht – und der bin ich

3. Herr Mannelig

Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna borjade sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga

:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
For det jag bjuder sa gerna
I kunnen val svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:

Eder vill jag gifva de gangare tolf
Som ga uti rosendelunde
Aldrig har det varit nagon sadel uppa dem
Ej heller betsel uti munnen

Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som sta mellan Tillo och Terno
Stenarna de aro af rodaste gull
Och hjulen silfverbeslagna

Eder vill jag gifva forgyllande svard
Som klingar utaf femton guldringar
Och strida huru I strida vill
Stridplatsen skolen i val vinna

Eder vill gifva en skjorta sa ny
den basta I lysten att slita
Inte ar hon somnad av nal eller tra
Men virkat av silket det hvita

Sadana gafvor toge jag val emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu sa ar du det varsta bergatroll
Af Neckens och djavulens stamma

Bergatrollet ut pa dorren sprang
Hon rister och jamrar sig svara
Hade jag fatt den fager ungersven
Sa hade jag mistat min plaga

:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
For det jag bjuder sa gerna
I kunnen val svara endast ja eller nej
Om i viljen eller nej:

4. Pavane

Belle qui tiens ma vie
Cap tive dans tes yeux viens
Tät me se courir ou me foudra mourir
Qui m`as I`a me ravie
D`un souriz graci eux viens

5. Spielmannsfluch

Es war einmal ein König an Land und Dingen reich
Der saß auf seinem Throne finster und bleich
Was er sinnt ist Schrecken, was er blickt ist Wut
Was er spricht ist Geißel, was er schreibt ist Blut

Einst zog zu diesem Schlosse ein edles Sängerpaar
Einer hat schwarze Locken, der andre ist grau von Haar
Der Graue sprach zum Jungen: "Sei bereit mein Sohn,
Spiel die besten Lieder, stimm an den vollsten Ton!"

Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch

Es spielen die beiden Sänger im hohen Säulensaal
Auf dem Throne sitzt das Königspaar
Der König so prächtig wie blutiger Nordenschein
Die Königin so süß wie der Sonnenschein

Sie singen von Lenz, Liebe, Heiligkeit
Sie zerfloss in Wehmut, Lust war auch dabei
Ihr habt mein Volk geblendet, verlangt ihr nun mein Weib?
Der König schreit wütend, er bebt am ganzen Leib

Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch

Des Königs Schwert blitzend des Jünglings Brust durchdringt
Statt der goldnen Lieder nun ein Blutstrahl springt
Der Jüngling hat verröchelt in seines Meisters Arm
Dann schreit der Alte schaurig, der Marmorsaal zerspringt

Du verfluchter Mörder, du Fluch des Spielmann Tun
Umsonst sei all dein Ringen, mit Blut befleckt dein Tun
Des Königs Namen meldet kein Lied, kein Heldenbuch
Versunken und vergessen – das ist des Spielmanns Fluch

Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch

6. Weiberfell

Ich fing ihr Herz an einem Sommertag
Der auf dem Wasser so müde lag
Die Luft erbrach sich fast vor Fruchtbarkeit
Und unsereins der hat schon lang nicht mehr
Sich in ein Weiberfell hineingewühlt
Sie sang ihr schönstes Lied so schwarz wie Teer
Bis die Nacht herunterfiel
Da lag sie da ohne ihr Kleid

Ich hieb Drei Zweige ab vom Strauch
Und legte sie dann auf ihren Bauch
Sie war so jung und alt genug
Und auch der Nabel war versteckt vom Haar
Und tief darunter lag der Muschelmund
Egal was ihr so von mir denkt
Sie hat mir nicht nur eine Nacht geschenkt
Leider schnell wie Schnee der zerrinnt

Nur ein Traum am bleichen Teich

Zuletzt hat mich das Luder doch genarrt
Ohne ihre Mund, das Gras war hart
Und auch das Wasser ist kein Weiberschoß
Wenn man sich am bleichen Teich verirrt
Mit einer Mondfrau paart vielleicht
Wird dann mein Herz die Schmerzen los
Und singt der Liebe bald ein neues Lied
Wie ein Netz die Muscheln aus der Tiefe zicht

Nur ein Traum am bleichen Teich

7. Miss Gordon Of Gight

(инструментал)

8. Werd Ich Am Galgen Hochgezogen

Die Inquisition die hält mich schon
Mit bösem Blick an einem Strickt
Ich hätte laut gedacht
Die Erde sei flach

Werd ich am Galgen hochgezogen
Weiß ich wie schwer mein Arsch gewogen
Noch ein lauter Schrei, ein Schrei, ein Schrei

Als Ketzer verdammt in die Hölle hinab
Die Sterne am Himmel die waren mein Grab
Die Schlinge zieht sich fest
Gibt mir bald den Rest

Werd ich am Galgen hochgezogen...

Sie predigen Wasser und trinken Wein
Das sollte allen eine Lehre sein
Um die Augen noch ein Tuch
Dann ein lauter Fluch

Werd ich am Galgen hochgezogen..

9. This Corrosion

оригинал: Sisters Of Mercy

Gimme the ring, kissed and told
Gimme something that I missed
A hand to hold, wild and what it seems....
Kill the King, when love is the law
And the we'll turn round....
Gimme dream child
And do you hear me call?
On the loan and on the level
....still on the floor
Sing dream child
And do you hear at all?

Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now....

Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now....

Gimme siren, child, and do you hear me?
Gimme siren, child, and do you hear me call?
Sing, child, of right and wrong
Gimme things that don't last long
Gimme siren, child, and do you hear me call?

Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now....

On daze like this
In times like these
I feel an animal deep inside
Heel to haunch on bended knees
Living on if and if I tried,
Somebody send me please....
Dream wars and a ticket to seem

Giving out and giving in
Selling the don't belong
Well, what do you say
D'you have a word for giving away?
Got a song for me?

Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing like a healing hand

I got nothing to say I ain't said before
I bled all I can, I won't bleed no more
I don't need no one to understand
Why the blood run hold the highered hand
On heart
Hand Of God
Floodland and Driven Apart
Run cold
Turn
Cold
Burn
Like a healing hand
Like a healing hand
Like a healing hand
Like a healing hand

10. Santa Maria

Santa Maria
Strela do dia,
Mostra – nos via
Pera Deus e nos guia

Ca veer faze – los errados
Que perder foran per pecados
Entender de que mui culpados
Son; mais per ti son perdõados

11. Vänner Och Frände

Vänner och fränder de lade om rãd
Hur de skulle gifta bort sin fränka i ãr
Uti rosen
Lade om rãd
Hur de skulle gifta bort sin fränka i ãr

Dig vill giva en kungason till man
Som haver mera guld än lille Roland haver land
Uti rosen
Kungason till man
Som haver mera guld än lille Roland haver land

Om lördan och söndan budet utgick
Om mãndan och tisdan skull skãdas vad hon fick
Uti rosen
Budet utgick
Om mãndan och tisdan skull skãdas vad hon fick

Om onsdan och torsdan blandades vin
Om fredan och lördan dracks hederdagen in
Uti rosen
Blandades vin
Om fredan och lördan dracks hederdagen in

De drucko i dagar de drucko i tvã
Men inte ville bruden ãt sängarne gã
Uti rosen
Drucko i tvã
Men inte ville bruden ãt sängarne gã

De drucko i dagar de drucko i tre
Men inte ville bruden ãt sängarne se
Uti rosen
Drucko i tre
Men inte ville bruden ãt sängarne se

Dã kom där in en liten sjödräng
Och han var allt klädd uti blã kjortelen
Uti rosen
Liten sjödräng
Och han var allt klädd uti blã kjortelen

Han ställde sig vid bordet och talade sã
Jag ser endast masterna som där gã
Uti rosen
Talade sã
Jag ser endast masterna som där gã

Sã lyster det Jungfrun ãt högan loftet gã
Sã springer hon den vägen mot sjöastranden lãg
Uti rosen
Högan loftet gã
Sã springer hon den vägen mot sjöastranden lãg

Hon sprang uppã stenar hon sprang uppã tã
Men aktade sig väl för böljorna de blã
Uti rosen
Sprang uppã tã
Men aktade sig väl för böljorna de blã

Sã bjödo de henne i skeppet in
Och bjöd henne att dricka bãd mjöd och vin
Uti rosen
Skeppet in
Och bjöd henne att dricka bãd mjöd och vin

Jag ser jag ser pã dina vita fingrar smã
Att vigselring ej suttit pã den förrän igãr
Uti rosen
Vita fingrar smã
Att vigselring ej suttit pã den förrän igãr

Jag ser jag ser pã dina guldgula hãr
Att brudekrans ej suttit pã dem förrän igãr
Uti rosen
Guldgula hãr
Att brudekrans ej suttit pã dem förrän igãr

Jag ser jag ser pã dina snövita bröst
Att de ej har varit nãgon smãbarnatröst
Uti rosen
Snövita bröst
Att de ej har varit nãgon smãbarnatröst

Och Jungfrun hon lägger sig vid lille Rolands sida
Hon känner sig varken sorgsen eller kvida
Uti rosen
Lille Rolands sida
Hon känner sig varken sorgsen eller kvida

12. In Extremo

Du bist die Sonne die auf mich scheint
Du bist die Träne die für mich weint
Du bist der Tropfen der mich tränkt
Du bist das Feuer das mich lenkt
Du bist die Sonne die auf mich scheint
Du bist die Träne die für mich weint
Du bist der Tropfen der mich tränkt
Du bist das Feuer das mich lenkt

In Extremo

Du bist der Geist – an mich vererbt
Du bist das Blut das mich bekehrt
Du spielst die Harfen die für mich singen
Du stößt die Hörner die für mich klingen
Du bist der Geist – an mich vererbt
Du bist das Blut das mich bekehrt
Du spielst die Harfen die für mich singen
Du stößt die Hörner die für mich klingen

In Extremo

Du bist der Neid der mich verzehrt
Du bist das Weib das mich begehrt
Du bist die Erde auf der ich steh
Du bist der Weg auf dem ich geh

In Extremo

Du bist die Erde auf der ich steh
Du bist der Weg auf dem ich geh

13. Herr Mannelig

Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna borjade sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga

:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
For det jag bjuder sa gerna
I kunnen val svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:

Eder vill jag gifva de gangare tolf
Som ga uti rosendelunde
Aldrig har det varit nagon sadel uppa dem
Ej heller betsel uti munnen

Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som sta mellan Tillo och Terno
Stenarna de aro af rodaste gull
Och hjulen silfverbeslagna

Eder vill jag gifva forgyllande svard
Som klingar utaf femton guldringar
Och strida huru I strida vill
Stridplatsen skolen i val vinna

Eder vill gifva en skjorta sa ny
den basta I lysten att slita
Inte ar hon somnad av nal eller tra
Men virkat av silket det hvita

Sadana gafvor toge jag val emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu sa ar du det varsta bergatroll
Af Neckens och djavulens stamma

Bergatrollet ut pa dorren sprang
Hon rister och jamrar sig svara
Hade jag fatt den fager ungersven
Sa hade jag mistat min plaga

:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
For det jag bjuder sa gerna
I kunnen val svara endast ja eller nej
Om i viljen eller nej:


 
СветлоярДата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:39 | Сообщение # 6
Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
Sünder Ohne Zügel – 2001

1. Wind

Spürst du spürst du wie der Wind
Die Wollust bringt
Spürst du spürst du wie das Blut
Durch die Adern rinnt
Fühlst du fühlst du
Wie er singt

Der Wind der Wind weiß wer ich bin
Der Wind der Wind treibt mich dorthin
Der Wind der Wind bleibt mir im Sinn
Der Wind der Wind weiß wer ich bin

Hörst du hörst du wie sie singt
Die Nachtigall
Hörst du hörst du das wilde Lied
Vom Sündenfall
Fühlst du fühlst du
Wie er klingt

Der Wind der Wind...

Wenn die kalten Stürme dann
Laub und Schnee zusammenfegen
Und man vor dem Winterschlaf
Nur einmal voll ins Schwarze traf
Was gibt es Schöneres als im Feuerschein
Mit der Liebe eins zu sein

Der Wind der Wind...

2. Krummavísur

Krummi Svaf Í Klettagjá
Kaldri Vetrarnóttu Á
Verður Margt Að Meini
Verður Margt Að Meini
Fyrr En Dagur Fagur Rann
Freðið Nefið Dregur Hann
Undan Stórum Steini
Undan Stórum Steini

Krummi Svaf Í Klettagjá
Krummi Svaf Í Klettagjá

Allt Er Frosið Úti Gor
Ekkert Fæst Við Ströndu Mor
Svengd Er Metti Mína
Svengd Er Metti Mína
Ef Að Húsum Heim Ég Fer
Heimafrakkur Bannar Mér
Seppi Úr Sorpi Að Tína
Seppi Úr Sorpi Að Tína

Krummi Svaf Í Klettagjá
Krummi Svaf Í Klettagjá

Öll Er Dakin Ísi Jörð
Ekki Séð Á Holtabörð
Fleygir Fuglar Geta
Fleygir Fuglar Geta
En Pó Leiti Út Um Mó
Auða Hvergi Lítur Tó
Hvað Á Hrafn Að Eta
Hvað Á Hrafn Að Eta

3. Lebensbeichte

Schäume nur, mein wildes Herz
In des Zornes Wehen
Bin aus leichtem Stoff gemacht
Muss wie Luft vergehen
Ohne Schiffer treibt mein Kahn
Auf des Meeres Spiegel
Niemals fesselt mich ein Band
Riegelt mich ein Riegel
Suchte meinesgleichen
Fand nur Sünder ohne Zügel

Zeigt der Sinn so wie ich wirklich bin
Lenkt der Sturm mich stets woanders hin
Trügt der Schein, ich kehre niemals heim
Am festen Band und bin dann doch allein

In der Schenke sink ich einst
Gern im Tode nieder
Und im Becher spiegelt sich
Noch mein Antlitz wieder
Mit der Jugend toll ich fort
Auf des Lasters Wegen
Engelschöre singen dann
Gib mir deinen Segen
Diesen Zecher schlag o Herr
Seiner Strafe wegen

Zeigt der Sinn...

4. Merseburger Zaubersprüche II

Phol und Wodan ritten in den Wald
Da wurde Balders Fohlen der Fuß verrenkt
Da besprach ihn Sinthgunt und Sunna, ihre Schwester
Da besprach ihn Frija und Volla, ihre Schwester

Da besprach ihn Wodan, so gut wie er es konnte
Ob Beinverrenkung, ob Blutstau, ob Gliederverrenkung
Knochen zu Knochen, Blut zu Blut, Glied zu Gliedern
Als ob sie geleimt wären

5. Stetit Puella

Stetit puella
Rufa tunica
Si quis eam tetigit
Tunica crepuit

Heiß, heiß wie Blut
Heiß, heiß wie Blut

Es war die junge Maid
Rot im roten Kleid
Wer ihr Kleid berührt
Hat die Glut gespürt

Zeig mir die Glut
Wie dein Blut so rot
Zeig mir die Glut, zeig mir die Glut
Wie dein Blut so rot

Stetit puella
Tamquam rosula
Facie splenduit
Et os eius floruit

Heiß, heiß wie Blut
Heiß, heiß wie Blut

Wie die Rose rot
Hat sie hell geloht
Antlitz hat geglüht
Roter Mund geblüht

Zeig mir die Glut...

6. Vollmond

Komm schließ die Augen, glaube mir
Wir werden fliegen über`s Meer
Ich bin nach deiner Liebe so krank
Die sich an meinem Blut betrank

Der Tag verschwand
Du wirfst dein Kleid vom Leib
Hast dein weißes Licht mir angezündet
Du mein Abendweib
Mit Wurzelhaar und Tiergesicht
Und immer werden meine Augen weit
Wenn in der Nacht
Mir solch ein Mond erscheint

Komm schließ die Augen...

Die Bäume wachsen in den Mai
Wer will schon einsam sein
Doch heute in dem mildem Licht
Bist du so nackt und heiß
Mund an Mund die lange Nacht
Der helle Mond zieht seinen Kreis
Auf dem Boden
Da liegt dein weißes Kleid

Komm schließ die Augen...

7. Die Gier

Wenn die Nacht für uns gemacht
Dunkle Schleier schickt
Wenn keine Liebe schlafend liegt
Der Zeiger weiterrückt
Wenn Leidenschaft mich besiegt
Das Feuer entfacht
Wird mein Herz
Von dir getrieben

Ich komm zu dir wenn alles schläft
Ich komm zu dir nur in der Nacht
Ich warte dass die Sonne untergeht
Und beug mich zitternd deiner Macht

Still die Gier, die Gier in mir
Halt mich fest
Still die Gier, die Gier in mir
Erhöre mich
Es leuchten die Sterne
Am weiten Himmelszelt
Für dich und mich
Bis die Nacht zerfällt

Wenn der Atem lusterfüllt
Die Lippen brennen
Wenn dies Licht uns erhellt
Wirst du erkennen
Das Herzensglut Ketten sprengt
Die Qual verfällt
Wir verglühen
Es wird Zeit

Ich komm zu dir wenn alles schläft...

Still die Gier, die Gier in mir...

Still die Gier, die Gier in mir...

8. Omnia Sol Temperat

Omnia sol temperat
Purus et subtilis
Novo mundo reserat
Faciem Aprilis
Ad amorem properat
Animus herilis
Et iocundis imperat
Deus puerilis

Ama me fideliter
Fidem meam nota
De corde totaliter
Et Ex mente tota

Rerum tanta novitas
In sollemni vere
Et veris auctoritas
Iubet nos gaudere
Vices prebet solitas
Et in tuo vere
Fides est et probitas
Tuum retinere

Ama me fideliter...

9. Le`Or Chiyuchech

Le`or Chiyuchech
Kacha hashemesh vesivo
Yakdu ne`urai bi
Beno`am midbarech
Shav techatli bi

Ssod enayich hen nigla li

Ssachu ramsu li
Ki ani dodech
Ach reґitich im erev
Vuhagigai lach teref
Boґi na, boґi na
Boґi elai

10. Der Rattenfänger

Ich bin der wohlbekannte Sänger
Der vielgereiste Rattenfänger
Den diese altberühmte Stadt
Gewiss besonders nötig hat
Und wärens Ratten noch so viele
Und wären Wiesel mit im Spiele
Von allen säubere ich diesen Ort
Sie müssen alle mit mir fort

Dann ist der gutgelaunte Sänger
Mitunter auch ein Kinderfänger
Der selbst die wildesten bezwingt
Wenn er die goldenen Märchen singt
Und wären Knaben noch so trutzig
Und wären Mädchen noch so stutzig
In meine Saiten greif ich ein
Sie müssen alle hinterdrein

Von allen säubere ich diesen Ort
Sie müssen alle mit mir fort

Greife ich einen Akkord
Gehen sie mit mir fort
Mit dem ganzen Pack
Verlasse ich die Stadt
In der Nacht auf der Jagd

Dann ist der vielgewandte Sänger
Gelegentlich ein Mädchenfänger
In keinem Städtchen langt er an
Wo er`s nicht mancher angetan
Und wären Mädchen noch so öde
Und wären Weiber noch so spröde
Doch allen wird so liebesbang
Bei Zaubersaiten und Gesang

Von allen säubere ich diesen Ort
Sie müssen alle mit mir fort

Greife ich einen Akkord...

Euch zum Spott und Hohn
Hole ich nun meinen Lohn

11. Óskasteinar

Fann Ég Fjalli Fallega Steina
Faldi Dá Alla Vildi Deim Leyna
Huldi Dar Hellisskúta Heillasteina
Alla Mína Unaðslegu Óskasteina

Fann Ég Á Fjalli...

Langt Er Nú Siðan Leit Ég Dá Steina
Lengur Ei Man Ég Óskina Neina
Er Deir Skyldu Uppfylla Um Ævidaga
Ekki Frá Dví Skýrir Dessi Litla Saga

Fann Ég Á Fjalli...

Gersemar Mínar Græt Ég Ei Lengur
Geti Dær Fundið Telpa`Eða Drengur
Silfurskæra Kristalla
Með Grænu Og Gráu
Gullna Roðasteina
Rennda Fjólubláu

Fann Ég Á Fjalli...

12. Über Den Wolken

Tod bitterer Tod
Tod bitterer Tod
Du Räuber nahmst die Liebste mir
Und lässt mich leiden fern von ihr
Tod bitterer Tod
Hast du lebend sie gehasst
Nun bist du satt von diesem Bissen
Werd ohne Liebe leben müssen

Du schleichst so lautlos wie ein Tier
Welcher Fluch treibt dich zu mir

Doch über den Wolken
Und unter dem Meer
Hinter all deinen Sünden
Werd ich dich finden
Doch über den Wolken
Und unter dem Meer
In deinem Heim
Wirst du nicht sicher sein

Tod grausamer Tod
Tod grausamer Tod
Zwei waren wir– doch nur ein Herz
Wir teilten Liebe, wir teilten Schmerz
Tod grausamer Tod
Mich erdrückt die Tränenlast
Bis zum Ende werd ich sie suchen
Bis zum Ende werd ich dich verfluchen

Du schleichst so lautlos wie ein Tier
Welcher Fluch treibt dich zu mir

Doch über den Wolken...

Du bist zwar satt von diesem Bissen
Doch wirst mein Leid bald teilen müssen


 
СветлоярДата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:39 | Сообщение # 7
Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
Sieben – 2003

1. Erdbeermund

Ich bin so wild nach deinem Erdbeermund
Ich schrie mir schon die Lungen wund
Der Klee hat uns ein Bett gemacht für die erste Nacht
Da will ich sein im tiefen Tal ein Sterngemahl

Ich bin so wild nach deinem Erdbeermund
Ich schrie mir schon die Lungen wund
Nach deinem weißen Leib du Weib

Die Tage ohne dich für mich ein Tränenmeer
Ich gab die schönsten Sommer her
Nun liegt vor mir das weite Erdbeertal
Und zeigt dem alten Straßenhund wie er mal war

Ich bin so wild...

Du hast mir deinen roten Mund aufgespart
Du hast ihn so tief für mich bewahrt
Im Erdbeertal, im Aschegrund
Ich bin so geil nach deinem Erdbeermund

Ich bin so wild...

2. Sefardim

Cuando el rey Nimrod al campo sal?a
Miraba en el cielo y en la estreller?a
Vido uns luz santa en la juder?a
Que hab?a de nacer Avraham avinu

La mujer de Térah quedo prenada
De d?a en d?a él le preguntaba:
– De que tenéx la cara tan demudada?
Ella ya sab?a el bien que ten?a

: Avrom avinu, padre querido:

En fin de mueve mezes parir quer?a
Iba caminando por campos y vinas
A su marido, tal no lo descubr?a
Top? una mehar?, ah? lo parir?a

Avrom avinu...

3. Ave Maria

Virgo sola
Sola existente
En affuit angelus
Gabriel est
Est appalatus
Atque missus celitus
Clara facieque
Facieque dixit
Ave Maria

Cuncti simus Ave Maria
Concanentes Ave Maria

Clara facieque
Facieque dixit
Audite karissimi
En cocipies
Cocipies Maria
Ave Maria

Cuncti simus...

4. Mein Kind

Schlaf mein Kindchen schlaf
Ich weine für dich
Schlaf mein Kindchen schlaf
Ich lache für dich
Wo immer du auch bist
Da wird ich singen
Nur für dich

Alles was bleibt das ist die Zeit
Die der Wind verweht
Du bist befreit bis sich das Rad
Von vorne dreht
Nun bist du frei, der Sturm zieht vorbei
Nach Nirgendwo
Ein letzter Schrei
Nun schlaf recht schön

Schlaf mein Kindchen schlaf
Ich brenne für dich
Schlaf mein Kindchen schlaf
Ich träume für dich
Schlaf mein Kindchen schlaf
Ich liebe nur für dich
Bis mein Stein bei dir liegt
Da werd ich denken
Nur an dich

Alles was bleibt...

5. Sagrada Trobar

Des oge mais quer eu trobar
Polar sennor onrrada
En que deus quis carne fillar
Beyta e sagrada
Por nos dar gran soldada
No seu reyno e nos erda
Por nos dar gran soldada
No seu reyno e nos erda
Por seus de sa masnada
De vida perlongada
Sen avermos pois a passar
Per mort ontra regada

Des oge mais, des oge mais
Des oge mais, des oge mais
Quer eu trobar

6. Küss Mich

Ich weiß, ich weiß wie du heißt
Ich weiß, ich weiß was du treibst
Kann nicht mehr schlafen, kann nichts mehr essen
Ich bin von deinem Anblick besessen
Ich weiß, ich weiß wie du fühlst
Ich weiß, ich weiß wann du lügst
Durch das Schlüsselloch wird ich mich schleichen
Um in deine Seele zu beißen
Mein Geist schwebt über dir
Du kannst mich retten mit 'nem Kuss von dir

Küss mich
Küss mich
Küss mich nur einmal:

Ich weiß, ich weiß wie du schläfst
Ich weiß, ich weiß wie du gehst
Meine Säfte bringst du zum Kochen
Ich komm auf allen vieren gekrochen
Ich weiß, ich weiß wie du riechst
Ich weiß, ich weiß wann du liebst
Durch die Wände wird ich mich recken
Um mich in dir einzubetten
Mein Geist schwebt über dir
Du kannst mich retten mit 'nem Kuss von dir

Küss mich...

7. Davert-Tanz

Wer sich mit uns auf den Weg macht
Gewinnt für's Leben
Freuen wir uns
Solange wir jung sind

8. Melancholie

Oh elendes und gar schmerzvolles Leben
Krieg haben wir
Sterben und Hungersnot
Krieg, Hitze höhlt uns aus
Bei Tag und Nacht
Flöhe, Milben, Ratten
Zerren an unseren Leibern
Deren Leben gar kurz ist

Temps de doleur et de temptacion
Aages de plour, d' envie et de tourment
Temps de langour et de dampnacion
Aages meneur près du definement

: Toute lèesse deffaut
Tous cueurs ont prins par aussaut
Tristesse et merencolie:

Temps plains d'orreur qui tout fait faussement
Aages menteur, plain d'orgueil et d'envie
Temps sanz honeur et sanz vray jugement
Aage en tristour qui abrege la vie

Toute lèesse...

9. Albtraum

Ich hab meine Tante geschlachtet
Meine Tante die war alt und schwach
Ich hab bei ihr übernachtet
Und grub in ihren Kisten nach
Darin fand ich goldene Haufen
Fand auch an Papieren gar viel
Ich hör die Tante schnaufen
Ohne Mitleid ohne Zartgefühl

Ich hab sie geschlachtet
Meine Hände die war'n blutgetränkt
Ich hab sie geschlachtet
Mein Gewissen das hab ich verschenkt
Weißt du nicht, weißt du nicht
Weißt du nicht, weißt du nicht
Das macht man nicht

Das Gold war schwer zu tragen
Viel schwerer als die Tante noch
Ich pack sie bebend am Kragen
Und stieß sie ins Kellerloch
Ich hab meine Tante verachtet
Meine Tante die war alt und schwach

Ich hab sie geschlachtet...
... für diesen Albtraum da kann ich nichts

10. Pferdesegen

Fonna demo uelle in diz tulli
Gang ut, nesso, mid nigun nessiklinon
Ut fana themo marge an that ben
Ut fan themo bene an that flesg

Ut fan themo flesgke an thia hud
Ut fan thera hud an thesa starla

Gang uz, nesso, mit niun nessinchilinon
Uz fonna demo marge in deo adra
Uonna den adrun in daz fleisk
Fonna demu fleiske in daz fel

Ut fan themo...

11. Nymphenzeit

Wohl im schönen Maienschein
Sieht man sie am gold'nen Rhein
Vögel singen voller Lust
Mit den Nymphen aus der Brust
Bäume stehn im hellen Schein
Wird wohl der Frühling sein
Lieblich klingt es in der Flur
Dulcis amor

Veris dulcis in tempore
Florenti stat sub arbore

Aus den Blüten schneit es weiß
Frauen rekeln sich im Kreis
Dieser angenehme Duft
Lässt mich schweben in der Luft
Nymphen zeigen Früchtelein
Wird wohl der Frühling sein
Lieblich klingt es in der Flur
Dulcis amor

Veris dulcis...

12. Madre Deus

U verra
Na carne
Que quis fillar
De ty madre
Gala mundo
Cono
Poder de
Seu padre
Galo mundo cono
Poder de seu padre

Madre de deus ora por
Nos teu fill essa ora

Eu'ela totos
Parecera mui sannudo
Enton fas
Enmente
De como foi
Concebudo
Enton fas enmente
De como foi concebud

Madre deus...

13. Segel Setzen

Wenn der Mond sein Licht verliert
Dich die Sonne nicht mehr wärmt
Wenn aus Zwergen Riesen werden
Die Welt von alten Helden schwärmt
Wenn die Schatten länger werden
Wenn dir der Hass die Luft abdrückt
Worte tief im Herzen brennen
Und du spürst du wirst verrückt

Dann komm mit mir auf die Reise
Dann komm mit mir weit hinaus
Nimm sie mit deine Träume
Bevor das Jahr ergraut

Wenn die Tage länger werden
Spinnen ihre Netze zieh'n
Wenn alle Worte schon gesagt
Dann ist es an der Zeit zu flieh'n
Wenn das Grollen lauter wird
Falsche Töne plötzlich Kunst
Feiglinge zu Götzen werden
Dann ist hier kein Platz für uns

Dann komm mit mir...

Lass uns Segel setzen
Lass uns von hier flieh'n
Ich will dich nicht missen
Du darfst mich entführ'n

Nimm sie mit – deine Träume

Lass uns Segel setzen...


 
СветлоярДата: Воскресенье, 11.05.2008, 16:40 | Сообщение # 8
Сумеречная Тварь
Группа: Лесная Администрация
Сообщений: 2729
Статус: Offline
Mein Rasend Herz – 2005

1. Raue See

Mit Sünden ist mein Kahn geladen
Voll mit Unzucht bis zum Kragen
Hab von jeder Plage zwei
In meiner Ladung dabei

Mein Leiden drückt den Kiel hinab
Ein Fingerzeig auf's nasse Grab
Doch kann mein Ziel ich nicht verheeren
Das alte Wunden sich vermehren

Ich bin der ausgestoßene Sohn
Und euer Spott ist mein Judaslohn

Und die See ist rau und der Weg noch weit
Kein Fleckchen Erde weit und breit
Und die Reise hab ich, hab ich nie bereuht
Ich segle bis zur Ewigkeit

So steu're ich das Totenschiff
Mit voller Kraft aufs nächste Riff
Auf dass ihr an der Last erstickt
Mit der ihr mich auf Reisen schickt

Fur eure Unschuld sollt' ich sorgen
Von Gott für euch die Freiheit borgen
Auf das die kurze Gnadenfrist
Nun frei von euren Zweifeln ist

Doch habt ihr dabei nicht bedacht
Mit wem ihr diese Gleichung macht

Und die See ist rau und der Weg noch weit
Kein Fleckchen Erde weit und breit
Und die Reise hab ich, hab ich nie bereuht
Ich segle bis zur Ewigkeit

2. Horizont

Tausend Mal hab ich mich betrogen
Tausend Mal hab ich dich gekränkt
Tausend Mal zuviel gelogen
Tausend Mal alles verdrängt
Alles, alles, alles verdrängt

Doch in dieser einen Stunde
In der ich dich verloren hab
Weiß ich was ich dir angetan
Und breche uber mich den Stab

Wollte doch mehr hinterlassen
Weiß nicht wohin mit meiner Wut
Außer gegen mich gerichtet
Doch selbst dazu fehlt mir der Mut

Dort wo der Horizont
Sich mit dem Meer verbindet
Dort wollt' ich auf dich warten
Auf dass du mich dort findest

Tausend mal zuviel versprochen
Tausend Mal dasselbe Leid
Tausend Mal dein Herz gebrochen
Tausend Mal zu spät bereut
Zu spät, zu spät bereut

Doch in dieser einen Stunde
Wenn der Wind sich plötzlich dreht
Habe ich den Sturm geerntet
Den ich selbst einst ausgesät

Wollte doch mehr hinterlassen
Wollte mehr doch fur dich sein
Als ein wurdeloser Körper
Abgekratzt vom Pflasterstein

Dort wo der Horizont
Sich mit dem Meer verbindet
Dort wollt' ich auf dich warten
Auf dass du mich dort findest

3. Wesserbronner Gebet

Dat ero ni uas
No üf himli
Noh Paum noh Pereg
Ni unas
Ni noh heinig no sunna
Ni scein
No mano ni Lintha
No der Märeo

We himli enti erda enti du
Forgip mir in dino genada
Spähida enti craft tiuflun za
Unida Stanna enti arc za

4. Nur Ihr Allein

Hinter mir könnt ihr sie sehen
Die Strolche lernen aufrecht stehen
Auf unserer Vagabundenreise
Da regeln wir's auf unsere Weise
Wir prassen bis die Nacht zeronnen
Bis Blut und kleine Knochen kommen
Danach in dunklen Ecken weilen
Und wie die Diebe Beute teilen

Ihr nur ihr allein
Konnt ein Teil des Ganzen sein
Ihr könnt vor eurem Leben fliehen
Oder mit uns um die Hauser ziehen
Ihr nur ihr allein
Konnt ein Teil des Ganzen sein
Aus diesem Grund sind wir erschienen
Wir sind verehrt und angespien

Herausgeputzt an hohen Tafeln
Hört man uns vom Reichtum schwafeln
Zu dienen ist uns eine Qual
Ein Strick am Hals der kratzt nun mal
Und dafur hassen uns die Neider
Doch nachts da klau'n wir ihre Weiber
Wir machen's wie die Sonnenuhr
Wir zahlen die heiteren Stunden nur

Ihr nur ihr allein...

Zarte Liebe ist uns heilig
Doch wir haben's meistens eilig
Denn wer nicht kommt zur rechten Zeit
Der muss sehen was ubrig bleibt

Ihr nur ihr...

Auferstanden aus Ruinen
Werden wir verehrt und angespien

5. Fontaine La Jolie

Fontaine la la, fontaine la jolie
Fontaine la la, fontaine la jolie

Mon père avait un gars et ma mère une fille
Mon père battait son gars et ma mere sa fille
Ils les ont tant battus qu'ils ont quitté la ville
La ville s'en fut au bois pour cueillir la nausille

Le bois, il était grand, la fille était petite.
Elle s'est piquée le doigt à une verte èpine.

Fontaine la la, fontaine la jolie
Fontaine la la, fontaine la jolie

Le doigt lui a pourri l'épine a pris racine
Fallut un charpentier pour charpenter l'épine
Il a tant charpenté qu'il en fit trios navires

Le premier est plei d'or l'autr d'argenterie
Le troisième sera pour promener ma mie

Fontaine la la, fontaine la jolie
Fontaine la la, fontaine la jolie

6. Macht Und Dummheit

Lang schon bin ich auf der Welt
Als dass mir jeder Stand gefällt
Der König frisst, der Bettler hungert
Die Dirne vor dem Himmel lungert

Als Narr hab ich Spott und Zwietracht gesät
Hab als Priester um Erlösung gefleht
Weit haben mich die Füße getragen
Hört, hört mich sagen

Niemals
Ich werde nie ewig sein
Niemals
Dummheit wird mein Henker sein

Ich kenn' Menschen mannigfalt
Klein und groß, jung und alt
Im Himmel röstet diese Brut
Ergebenheit die schürt die Glut

Wo Macht und Luge Wahrheit tritt
Tut die Dummheit meist den ersten Schritt
In der Hölle ist das Paradies
Reich an Tagen – hört mich sagen

Niemals
Ich werde nie ewig sein
Niemals
Dummheit wird mein Henker sein

Stumpfsinn wärmt des Thrones Lehne
Der Pfeil liegt auf der Sehne
Bereit zum Schuss mich zu strecken
Hab gewagt mein' Stolz zu wecken

Der Schutze zittert schweißdurchnässt
Ein Fingerzeig ihn warten lasst
Die Augen zu, er hält inne
Der Sonne glanz durchfährt die Sonne

Niemals
Ich werde nie ewig sein
Niemals
Dummheit wird mein Henker sein

Niemals, Niemals
Ich werde nie unsterblich sein

7. Tannhuser

Ez is hiute eyn wunnychlicher tac
Nu phlege myn der dingewalte
Daz ich myt selden müze wesen
Und gebuze myne groze sculde

Wente her mich wolge helfen mac
Also daz ich die selle myn behalte
Daz ich vür sunden sy genesen
Unde daz ich irwerbe Gotes hulde

Nu gebe her mich so steten mut
Daz der libvürdiene so
Daz myr Got danken müze
Daz myr daz endewerde güt
Und ouch die sele werde vro
Myn scheiden werde süze

8. Liam

Lá Gera amháin
Ná li sé ina theannta
Shéid an stoirm, bhris na tonnta
Lá ar bhádh a stîr sa mhuir
Chaoin an ghaod oíche
Chaoin sí ina cluas
Fada amach
Chuaigh sé
Do stîr caillte

'Liam, 'Liam, bím I gcïnai I do theannta
'Liam, 'Liam, Tá grá agam don mhuir
'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam
Beidh mé cout gan mhoill

I mbád a hathair
Lan sí le highri gréine
Sheol si de lá is d'oíche
D'impigh sí na Dayha
Bhí an chinnoint léi
Rinne said trîcaire uirthi
Fada amuigh
Ansin bhuail sí le long

'Liam, 'Liam, bím I gconai I do theannta
'Liam, 'Liam, Tá grá agam don mhuir
'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam
Beidh mé cout gan mhoill

'Chaptaen, cogar anois dom
An bhfuil mo stor in bhur measc
Strac na tonnta é thar bhord
Rug an mhuir fhián é léi
Chaoin an cailín
Chaoin sí go gare
Fada amuigh
Gur imigh a deora le mhuir

'Liam, 'Liam, bím I gconai I do theannta
'Liam, 'Liam, Tá grá agam don mhuir
'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam, 'Liam
Beidh mé cout gan mhoill

9. Rasend Herz

Die Saat der Liebe
Gebar das reine Kind
Mit dem Pulsschlag
Mein Herz zu rasen beginnt

Mit meinesgleichen
Ersehnte ich den Tanz
Nach Sternen greifend
Missachtend deren Glanz

Mein rasend Herz zur Faust geballt
Wird euch den Raubzug befehlen
Die klare Stimme zum Himmel schallt
Dem Schicksal das Glück zu stehlen
Mein rasend Herz
Mein rasend Herz

Ein altes Weib mir Lichter zeigt
Die ich schon immer haben wollt'
Beim Sturm des weißen Gipfels
Hab ich mein Kindsein gezeugt

Auf Knien den Wind ich anbete
Dass der Zauber nie verweht
Wenn betäubt daneben trete
Die Visionen in Erfullung gehen

Mein rasend Herz zur Faust geballt
Wird euch den Raubzug befehlen
Die klare Stimme zum Himmel schallt
Dem Schicksal das Glück zu stehlen
Mein rasend Herz
Mein rasend Herz

Mein rasend Herz zur Faust geballt
Wird euch den Raubzug befehlen
Die klare Stimme zum Himmel schallt
Dem Schicksal das Glück zu stehlen
Mein rasend Herz
Mein rasend Herz

10. Singapur

Die alte Heimat ist fern von hier
Nur ihre Narben die blieben mir
Wenn Wellen meine Spuren lecken
Will ich das Salz des Windes schmecken

Bin vogelfrei, weit von daheim
Ein jeder Ort wird wohl besser sein
Hab aufgebaut und reiße ein
Der Große Sturm soll meiner sein

Der Wellenschlag bezahmt mein Herz
Schmeiß über Bord den Lebensschmerz
Kein letzter Blick, kein Gruß zurück
Das Leiden schwindet Stück für Stück

Lass mich, lass mich nie wieder los
Lass mich, lass mich nie wieder los

Die fernen Töne treiben mich
Wie die Motte in das Licht
Werd meine Seele tief ergrunden
Und ich weiß ich werd mich finden

Lass mich, lass mich nie wieder los
Lass mich, lass mich nie wieder los

11. Poc Vocem

Poc Vezem Ter Qui Mon Serai
A Rizer Ai Que Ce Ne Pas
Er As Terer Que Re Ze Tai
A Rizer Ai Que Ce Ne Pas

Nun steh ich hier ich armer Spielmann
Und die Krähen auf den Bäumen
Sie lachen mich aus
Doch ein neuer Sommer
Wird den Winter vertreiben
Und ich will spielen, spielen, spielen
Ein Jahr mehr oder weniger
Was macht's?

12. Spielmann

Ich bin nicht der Tränenwicht
Der gleich beim ersten Schrei in die Knie bricht
Die Zeit hat mir ein dickes Fell gemacht
Ich bin der der über sich lacht

Ich mag die Dinge gerne groß
Ruhe find' ich nur im Weiberschoß
Ich bin nicht der beste Sohn gewesen
Ich bin der mit dem frechen Wesen

Ich bin ich
Anders will ich nicht
Schau in mein Gesicht
Dann erkennst du mich

Ich bin doch nur ein Spielmann
Spielmann
Ein Blatt im Wind
Lass ich mich treiben
Die Lieder bleiben
Spielmann

Ich bin nicht der feige Wicht
Der gleich beim ersten Schnee das Zelt abbricht
Die Sterne haben meinen Weg bewacht
Ich bin der der Fernweh hat

Ich mag des Lebens heit're List
Liebe wenn das Meer mich kusst
Ich bin der der Schindluder getrieben
Ich bin doch das alte Kind geblieben

Ich bin ich...

Ich bin doch nur ein Spielmann
Spielmann
Ein Blatt im Wind
Lass ich mich treiben
Die Lieder bleiben
Spielmann

Spielmann, Spielmann
Ein Blatt im Wind
Ein Narr geblieben
Einer von uns Sieben
Spielmann


 
SupernovaДата: Вторник, 21.04.2009, 19:50 | Сообщение # 9
Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
Буду постепенно выкладывать переводы песен и пояснения,ибо это сложно.

Огромнейшее спасибо Exoulum,который создал поистине титанический труд,собрав всю возможную информацию.И конечно спасибо авторам переводов.

Weckt die Toten!

Ai vis lo lop

Quote
По непроверенной информации народная песня XIII в. на старофранцузском языке.

Я видел волка, лису и зайца,
Видел танцующих волка с лисой.
Я видел волка, лису и зайца,
Видел танцующих волка с лисой.
Все они под деревом плясали.
Я видел волка, лису и зайца,
Все они под деревом плясали,
кружились под изумрудной листвой.

Чтобы денег скопить немного,
Я гнул спину целый год.
Чтобы денег скопить немного,
Я гнул спину целый год.
В итоге нет у меня ничего.
Я видел волка, лису и зайца.
Всё, что мне теперь осталось —
Смотреть на зайца и волка с лисой.

Stella
инструментал

Quote
Это одна из 12 сохранившихся песен (fol. 22r), содержащая в себе виреле (фр. Virelai - старофранцузская стихотворная форма) и танец из сборника песен "Llibre Vermell de Montserrat" (с каталонского "Красная книга Монтсеррат") позднего (?!) средневековья. Сама рукопись была написана где-то в конце 14-го века, но стиль музыки относится к гораздо более ранему периоду. Эти песни были написаны для паломников церквей. Из этого же сборника Ave Maria.

Hiemali Tempore

Quote
Поэма 203 из сборника Carmina burana.

В пору зимы
Когда луга от холодов увяли
И реки льдом укрыло
Хорошо встретиться у камелька
С приятелями, игроками в кости
и, согревшись, сказать:
Давайте, друзья, подурачимся.
Сбросьте одежды и станем равными
Эй, трепещите, богатые,
Когда бедные сами вызываются вам прислуживать!

Друзьям мы шлём привет
Когда хмельные - мы сильны
Кабак - наша услада
Разгул весёлый нами овладел!

Пусть кубок не пустеет никогда!
Он покоряет нас не в первый раз
Пусть нам подвинут круглый стол,
Подайте кости нам — играть мы будем!
На деньги или пиво, одежду — всё равно.
Эй, что там выпало? Не бойся — покажи.
Не повезёт в игре — повезёт в любви.

Rotes Haar

Тем летом высока была трава
И ветерок её качал волнами
Я заставил твою кровь вскипеть
Она ко мне вся с жаром устремилась
Лишь ты коснулась моего лица
И умер во мне эгоист
Другой любви уже не надо -
Я влюбился в твои рыжие волосы

В том поле лето целое провел
Но даже мак не такой алый как твои волосы
Теперь пришла пора сенокоса
И все цветы увядают
И когда алый мак поблекнет -
Тогда всё потеряет смысл
Кроме белых облаков
Я влюбился в твои рыжие волосы

Ты говоришь, что дети могут быть
От этой любви к твоим волосам
Алая как мак, белая как снег(1)
Ты и зимой (2) останешься моей рыжей ланью
Ведь я влюбился в твои рыжие волосы

Quote
1. У рыжих людей очень белая кожа.
2. Имеется в виду - и в старости.

Villeman og Magnhild

Quote
Норвежская народная песня.

Филлеман шёл к реке
— К самой красивой липе
Там хотел он поиграть на золотой арфе
— Потому что руны обещали ему удачу

Филлеман обходил течение реки
Мастерски мог он на золотой арфе играть

Он играл на ней нежно, он играл на ней хитро
И птица была тиха на зелёном дереве

Он играл на ней нежно, он играл на ней громко
Он играл Магнхилд, свободный от рук троля

Потом поднялся троль из глубин озера
Он громыхал в горах и грохотал в облаках

Тут разбил он арфу со всей своей силой
И отнял так у троля его силу и мощь

Como Poden

Quote
Эта песня во славу Девы Марии рассказывает о том, как Святая Дева вылечивает больного мужчину в ее церкви, в Саласе. И как таким образом грешность такого человека может способствовать похвале девы.
Он не мог ходить 5 лет, потому что грехи его не пускали.

Насколько бы люди не были плохими и виновными,
их будущие дела могут быть честными.

Palästinalied

Quote
Эта песня написана Вальтером фон дер Фогельвайде (Walther von der Vogelweide) [1170-1230], самым известным средневековым поэтом, в связи с пятым, прерванным в 1217 г. крестовым походом. Несмотря на то, что она является политическо-религиозной пропагандой с описанием крестового похода в Святую землю, её нетипичность в том, что она признаёт права на Святую землю всех авраамических религий, хотя в последней строфе и указывается на "особую правильность" христианской религии. Исполняется обычно с частью строф или вообще без слов.

И жизнь мне стала дорога
С тех пор как грешные глаза мои узрели
Святую землю
Что так славится
Сбылось всё то, о чём просил
Я прибыл в это место
Куда Господь сошёл в обличье человека

Из всех красивых, богатых и культурных стран
Что повидал я,
Тебе — наивысший почёт
Ведь здесь произошло такое чудо!
Святая Дева родила Дитя,
Командующего всеми ангелами.
Не величайшее ли это чудо?

Здесь разрешил, невинный сам, себя крестить
Чтоб человечество очистить от грехов
Здесь разрешил себя продать он и предать
Чтоб нас освободить от рабства
Мы без него пропали бы
Пика, крест и терновый венец приносят нам благо
А вам они (нехристианам) ненавистны.

Vor vollen Schüsseln

Quote
Это весьма вольный перевод на немецкий баллады Франсуа Вийона (François Villon — 1431 или 1432 — между 1463 и 1491 — последний и величайший из поэтов французского средневековья) под названием "Je meurs de seuf auprès de la fontaine" ("От жажды гибну, глядя на фонтан") сделанный Паулем Цехом (Paul Zech).

Пред миской, полною еды, от голода я гибну
У печи горячей мёрзну я смертельно
Как за достатком не гонись, а достаются крохи
По горло опротивела нужда

На голове торчит последний волос
И тот седой как лунь
Одежда моя — фиговый листок
Я весь — благословенье и проклятье

Вся жизнь моя — одно лишь горе
Я сплю под бузины кустом
Звезда удачи не светила мне ни разу
Я весь — благословенье и проклятье

Totus Floreo

Quote
Одна из самых запоминающихся и всем полюбившихся композиций. Одна из двух композиций "взятых у Орфа". Но так-ли много там от Орфа?
Немного о тексте. Честно говоря, само название не совсем точно. В оригинальном тексте названия к ней нет, поэтому везде, в том числе у Орфа, текст называется по первой фразе, то есть "Tempus es iocundum". Далее, если сравнить тексты, то у In Extremo присутствует от силы четверть орфовского текста, но зато есть фраза, которой у него нет. А вот в оригинальном тексте (CB:179) она есть. То есть In Extremo взяли текст не у Орфа, а из первоисточника и не целиком, а только часть. Но из песни слов не выкинешь, отрывки вырваны из контекста, поэтому Totus Floreo In Extremo можно считать другим произведением.
О музыке. Можно послушать (MIDI) орфовский вариант, тогда сразу станет понятно, что In Extremo взяли музыку не у Орфа. Как ни странно, остальные исполнители играют Totus Floreo с той же мелодией и текстом. Откуда же взялась мелодия? Вот для меня это тайна покрытая мраком. И не только для меня: на одном из формумов умные люди обсуждают откуда взялась эта мелодия. И не знают. Хотя, судя по тому, что аналогичная мелодия у Corvus Corax называется Albanisches, можно предположить, что мелодия народная албанская.

О! О! Я весь разрываюсь

Я от женской любви весь сгораю,
Всё новая и новая любовь — это невыносимо
Всё новая и новая любовь — это невыносимо

В это радостное время, о, сколько дев,
Возрадуйтесь с ними, вы, молодые люди.
О! О! Я весь разрываюсь

Я от женской любви весь сгораю…

Приди же, моя госпожа, моя радость,
Приди, приди, моя милая! Я умираю
О! О! Я весь разрываюсь

Я от женской любви весь сгораю…

Der Galgen

"Палач, постой минуту!
Ты хочешь серебра?
Видишь — мой отец идёт,
Он выкупит меня."
"Сын, знаешь ты, я беден.
И я не вор. Прости,
Тебя я не могу
От петли спасти."

"Палач, постой, не надо!
Подожди пол дня.
Мой друг-богач придёт,
Заплатит за меня.
Заплатит серебром он
И златом. Подожди,
Отдаст он всё, чтобы меня
От петли спасти."

"Эй, не игрушка жизнь моя!
Палач, постой чуток!
Видишь — вон мой друг идёт.
Он продал всё, что мог,
Он серебра принёс тебе
И золота. Смотри!
Он сделал всё, чтобы меня
От петли спасти."

"У меня нет серебра
И злата тоже нет.
Я здесь затем, чтобы взглянуть,
Как ты висишь в петле.
Я не принёс ни серебра
Ни золота тебе.
Увидеть я хочу, как ты
Болтаешься в петле!"

"Он здесь, чтоб на труп мой посмотреть!
О, Боже! Болтаться мне в петле!"

Two søstra

Quote
Известна не менее чем в 20-ти вариантах, распространённых в Англии и Шотландии. В 18-м — начале 19 века баллады была записана из устных источников собирателями фольклора. До этого встречается в виде броадсайда 1656 г. (что-то типа английского народного «лубка»). Вошла также в ранние печатные сборники песен и баллад.
Сюжет убийства младшей сестры из ревности распространён в песнях. балладах и сказаниях многих народов. Близкие по содержанию произведения записаны в Исландии, Норвегии, на Фарерских островах, в Швеции, Дании (с вариантами, в которых младшая сестра спасается), а также Литве, Польше, Словакии.

И сестра сказала сестре так:
(Я так молода)
— Пойдём-ка вниз, на берег моря!
(она мне в тягость!)

И когда они стояли на берегу морском,
Столкнула старшая сестру свою с обрыва.

Неподалёку от берега жил менестрель,
Увидел он плавающее в море тело.

Прекрасную девушку он вытащил на берег
И дивную арфу сделал из неё.

И вот пришёл он с арфой в усадьбу невесты,
Где свадьбу играли весело и пышно.

Когда в третий раз ударил он по струнам,
Невеста лежала на брачном ложе мёртвая.


Летит мотив волынки сквозь века
Когда вдыхаешь жизнь в ее меха
Тот кто свободен в клетке- в килт одет
Бессмертным станет тоже
Pipes not dead!
 
SupernovaДата: Вторник, 21.04.2009, 20:14 | Сообщение # 10
Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
Verehrt und Angespien

Merseburger Zaubersprüche

Quote
Мерзебургское заклинание-2 части.Оба написаны на древневерхненемецком языке, они — единственные известные примеры германской языческой веры, сохраненной на этом языке. Написаны около 9 или 10 в. Найдены в 1841 г. Часть первая используется для изгнания врагов, а вторая для лечения от укусов или подвёрнутой лодыжки.

Quote
Первое Мерзенбургское заклинание (пер. Б. Ярхо, комментарии Б. Пуришев):

Древле сели девы(1) семо и овамо(2)
Эти путы путали, те полки пятили,
Третьи перетерли твердые оковы.
Верви низвергни, вражьих пут избегни.

Quote
1 — по мнению исследователей — валькирии
2 — тут и там

Ich kenne alles

Quote
Это вольный перевод на немецкий баллады Франсуа Вийона (François Villon, см. Vor vollen Schüsseln), сделанный Паулом Цехом (Paul Zech). Оригинальное название "Ballade des menus-propos". Музыка In Extremo.

Тухлая рыба не пахнет свежей
Хорошие времена забывают в плохие
Смола сочится из больного корня(1)
Кто бы ни предложил матери руку,
Не будет принят её дочерью
Я видел Рим во всём его величии
Я много грезил по ночам
Мне ясно все от точки и до точки
Лишь не познал я самого себя

Не под каждым покровом скрывается благочестие
Если священник в рясе, ещё не значит что он святой
Слуга обычно похож на господина
Прямоугольник может стать телегой, но колесом — никогда
Я узнаю дураков по их рябым лицам
Я изведал всю тяжесть потери
Мне ясно все от точки и до точки
Лишь не познал я самого себя

Не только шипы — розы тоже ранят
Лицемер будет отвечать перед Богом
Крылья даны для полёта, а не для красы
Я узнаю скрягу по походке
Я знаю, что смерть отнимает все
Я знаю — у камзола тугой воротник (2)
Мне ясно все от точки и до точки
Лишь не познал я самого себя

Quote
1. В оригинале имеется ввиду, что когда болен корень, то заболевает и всё дерево. У нас говорят: "Рыба гниёт с головы".
2. Явная аллегория. Камзол с тугим воротником — символ богатства, ради которого придётся пожертвовать многим, может даже жизнью. Автор явно не жаждет его примерить

Herr Mannelig

Quote
Cредневековая шведская баллада. На самом деле существуют различные варианты слов и музыки, но этот самый распространённый.

любимую балладу не могу привести лишь в одном варианте,а потому:
Вариант номер раз

Ранним летним утром солнце взошло,
Послышалось пение птичье.
Рыцаря поймала троллиха с гор
И такие завела речи:

Маннелиг, Герр Маннелиг, женись на мне!
Тебя одарю я щедро.
Не отпущу, пока не дашь мне ответ,
Скажешь "да" или "нет".

Подарю тебе я двенадцать коней,
Что пасутся средь горной выси:
Гладкие их спины не знали ремней,
Их зубы уздечек не грызли.

Двенадцать мельниц я тебе подарю,
Что стоят между Тилло и Терно:
Серебром обиты колеса их,
Из красной меди каждый жернов.

Подарю тебе я меч-кладенец,
Что украшен златом и резьбою:
Кого им ударишь, тот больше не жилец, --
Им одолеешь всех на поле боя.

Шелковых рубашек тебе подарю:
Узор колдовской на них выткан;
Не найдешь на них ни стежка, ни шва,
Их не шили ни иголкой, ни ниткой.

"Если б ты была во Христе крещена,
Я бы принял подарки чудные,
Ты же просто злая троллиха с гор,
И родня твоя -- черти-водяные!"

Бросилась троллиха к своей норе,
Захлопнула дверь со стуком:
"Ах, когда б тот рыцарь достался мне --
Конец бы настал моим мукам!"

"Маннелиг, герр Маннелиг, женись на мне
Тебя одарю я щедро.
Не пущу, пока не дашь мне ответ,
Скажешь "да" или "нет".
(перевод Степана Печкина)


Вариант номер два

Покуда в горах не забрезжил рассвет
И птицы не закричали,
Дочь тролля пыталась прельстить молодца
Коварными, злыми речами.

- Герр Маннелиг, герр Маннелиг, а в жены ли возьмешь?
За все, что в дар тебе дам я.
В жены ли возьмешь, да или нет,
Каков же твой будет ответ?

Тебе я отдам двенадцать коней,
Что в роще тенистой пасутся,
Их пасти вовеки не знали узды,
И седла о спины не трутся.

Тебе я отдам двенадцать холмов,
На каждом - по мельнице статной.
Из меди из красной у них жернова,
Серебряны грузы стократны.

Тебе я отдам наизнатнейший меч:
Пятнадцать колец позолоты.
А станешь рубиться ты этим мечом,
Осилишь врагов без заботы.

Тебе я отдам одеянье вождей,
Рубаху из белого шелка,
Что цельным узором была сплетена:
Ее не касалась иголка.

- Я с радостью принял бы эти дары,
Будь доброю ты христианкой.
Но ведомо мне, что ты троллева дочь
И дьяволу верна служанка.

Дочь тролля исторгла пронзительный вопль:
- Ах, если бы ты мне достался!
Конец наступил бы томленьям моим,
Когда б ты со мною остался!

Герр Маннелиг, герр Маннелиг, а в жены ли возьмешь?
За все, что в дар тебе дам я.
В жены ли возьмешь, да или нет,
Каков же твой будет ответ?

Вариант номер три
Однажды ранним утром в предрассветный час,
Когда гомон птичий не слышен,
Раздался девы-тролля тихий нежный глас,
Сладко рыцарю так говоривший:

"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне - да иль нет?"

"Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц,
Что пасутся средь рощи тенистой.
Они седла не знали, не ведали узды,
Горячи и как ветер быстры".

"Твоими станут мельницы от Тилло до Терно,
Жернова их из меди червленой,
Колеса их - не сыщешь чище серебро,
Только сжалься над девой влюбленной!"

"Прими мой дар чудесный - сей острый светлый меч,
Он пятнадцать колец злата стоит.
Дарует он победу в любой из ярых сеч,
Им стяжаешь ты славу героя!"

"Я дам тебе рубаху, коей краше нет,
Что не сшита из ниток иглою.
Не видан тут доселе столь чистый белый цвет -
Шелк тот вязан умелой рукою".

Но рыцарь рек надменно: "Ступай с дарами прочь -
Ты не носишь святое распятье!
Меня не искусить тебе, дьяволова дочь,
Мой ответ тебе - божье проклятье!"

И горько зарыдала дева-горный тролль,
Прочь ушла, безутешно стеная:
"Зачем ты гордый рыцарь, отверг мою любовь
Почему ты так жесток?"
(на сколько я помню,вариант группы Чур)

Вариант номер 4
Однажды утром, до зари,
Когда еще не пели птицы,
Просила троллиха-с-горы
На ней же рыцаря жениться.
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,
Женись на мне и дай обет,
И все получишь в тот же миг,
Ответив только «да» иль «нет».
Как скажешь мне?

Я б лошадей отдать могла,
Что на лугах в тени гуляли,
Не знают спины их седла,
Узды во ртах их не бывали.
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,
Женись на мне и дай обет,
И все получишь в тот же миг,
Ответив только «да» иль «нет».
Как скажешь мне?

Я мельниц дюжину отдам,
Что между Тилло и Терно?;
Их жернова из меди там,
Колеса будто серебро.
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,
Женись на мне и дай обет,
И все получишь в тот же миг,
Ответив только «да» иль «нет».
Как скажешь мне?

Я эти принял бы дары,
Христианкой если б ты была.
Но ты лишь троллиха-с-горы,
Чертей и водяных сестра.
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,
Женись на мне и дай обет,
И все получишь в тот же миг,
Ответив только «да» иль «нет».
Как скажешь мне?

Стеная троллиха-с-горы,
Свою закрыла тихо дверь.
«Что ж господин отверг дары,
И я не мучаюсь теперь!»
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,
Женись на мне и дай обет,
И все получишь в тот же миг,
Ответив только «да» иль «нет».
Как скажешь мне?
(перевод Werewolf)

Pavane

Quote
Pavane или Pavan это общеевропейский процессионный танец 16-го столетия. Название происходит от Padua (padovano), что в переводе с санскрита означает ветер. Термин включает в себя также и музыку, сопровождающую танец, часто в сочетании с жизнерадостной гальярдой (итальянский средневековый танец весёло-неприличного характера). Текст версии In Extremo по-видимому принадлежит французскому хореографу Thoinot Arbeau [1519-1595]. Попробуйте поставить эту композицию с двойной скоростью воспроизведения, эффект потрясающий, особенно с середины, где волынки идут.

Quote
Павана — танец испанского происхождения — или падуана (итал. — padovana) по одной из версий появилась в г. Падуя; по другой , наименование которого — от лат. Pavo — павлин — связано с торжественным и гордым характером танца.

Красавица, моя жизнь в твоих руках
Ты похитила мою душу, смеясь.
Придите же ко мне поскорее
Иначе я погибну.

Spielmannsfluch

Quote
Это переделка баллады (поэмы?) немецкого романтика по имени Ludwig Uhland (1787-1862). Оригинальное произведение "Des Sängers Fluch"

Когда-то жил король. На темном троне
Сидел он гордо в каменной короне.
Он мыслил ужас, гнев горел во взоре,
Язык—как бич, что он писал—то было горе.
Однажды в замок два певца попали:
Как ночь юнца густые кудри украшали,
У старика седые локоны блистали.
Старик юнцу сказал: «Песнь вспоминай,
Готовься, сын, и лучшее играй!»

Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь—проклятье менестреля.
Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь—проклятье менестреля.

И заиграли тут певцы в колонном зале.
Король и королева, слушая, молчали.
Король сиял в своем величии кровавом,
И королева в свете солнечном, слащавом.
Весна и святость, и любовь в потоке слов,
Тревожит душу голос радостный певцов.
«Вы обманули мой народ! И вот теперь
Мою жену хотите!» —
кричал король как зверь.

Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь—проклятье менестреля.
Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь—проклятье менестреля.

Меч короля сверкнул, ударил в грудь юнца.
И песен больше нет, и крови нет конца.
Сын умер на руках серебряного старца,
Старик кричит — и стены рушатся из кварца.
«Убийца менестреля! С проклятием живи!
Слова твои никчемны, а руки все в крови!»
Ни в книгах и ни в песнях
Нет имя короля,
Он проклят менестрелем
Как проклята змея!

Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь-проклятье менестреля.
Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь—проклятье менестреля.

Weiberfell

Я искал её любви. Летний день
На воде лежал в истоме.
Воздух был наполнен свежестью
И нам уж нечего было чиниться
Последняя преграда пала
Она пела мне чудеснейшую песню
Пока сумерки не сгустились
Не надевала платья

Я срезал три ветви с куста
И положил ей на живот(1)
Она была юна, но выглядела старше
Всё под пупком пух шелковистый обрамлял(2)
Под ним скрывались раковины створки
Не знаю, кем для неё я был
Но подарила ночь (да не одну) с собою рядом
Жаль, всё рассеялось как дым(3)

Одна мечта — в тот омут окунуться

Свела с ума меня совсем плутовка эта
Без её поцелуев и вино не пьянит
Из какой бы реки я не пил — этой жажды не утолить(4)
Когда же снова в этот омут погружусь
И с лунной девой в танце закружусь(5)
Тогда моё сердце от боли избавится
А любовь споёт свою новую песню
Каким же неводом мне выловить ту раковину?(6)

Одна мечта — в тот омут окунуться

Quote
* — fell переводится как "кожа, покров, оболочка". В данном контексте уместно именно тело, потому что тут речь идёт скорее не о любви, а о плотском влечении ко всеми тому, что у женщины снаружи: письки-сиськи и т.п.))
1. Эквивалент этого выражения есть в японской поэзии: "Трижды коралл отразился в зелёной воде". В общем три раза они… это самое.
2. Вот так и перевела. Чтоб выглядело прилично и в меру поэтично. Пух=лобковые волосы, кто не въехал. Смущаюсь вся прям… Чёртов Айнхорн… Как это можно петь?
3. В оригинале — растаяло как снег.
4. В оригинале — и трава — не трава, и вода — не вода, без женского… гм… этого самого).
5. В оригинале — то ли женюсь, то ли перепихнусь).
6. То бишь как повторно овладеть энтой мадам).

Miss Gordon Of Gight
(instrumental)

Werd ich am Galgen hochgezogen

Quote
Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению

Я — Франсуа, чему не рад.
Увы, ждёт смерть злодея,
и сколько весит этот зад,
узнает скоро шея.

(перевод оригинала И. Эренбурга)

Инквизиция судит меня
Со ехидством поглядывая на веревку
Я должен был думать вслух
Земля плоская

Если я на виселице,
Я буду знать вес моей задницы
Свой громкий крик, крик, крик, крик

Проклятый, как еретик в аду
Звезды в небесах становятся моей могилой
Петля напрягается
Помогая мне умереть

Если я на виселице…

Они проповедуют воду и пьют вино
Это должно быть уроком каждому
С завязанными глазами
Произнес я тогда громкое проклятие

Если я на виселице…

This Corrosion

Дай мне кольцо, поцеловав его и благословив,
Дай то, чего мне так не хватало
Крепкую опору, буйный нрав и, чтобы это ни значило,
Убей короля, когда законом станет любовь
И мы вернёмся к началу…
Верни мне детские грёзы
Эй, ты слышишь меня?

Эй, давай, эй, давай, пой мне: "Это разложение"
Эй, давай, эй, давай, пой мне: "Это разложение"
Эй, давай, эй, давай, пой мне: "Это разложение"
Эй, давай-давай…

Порой удивляюсь
Временам, которые наступили,
Я чувствую зверя глубоко внутри
И что ты на это скажешь?
Продолжаю жить и если… если я выдохнусь
Может у кого-то найдётся песня и для меня

Мне нечего сказать — я уже все сказал,
Я отдал крови, сколько мог — и больше не осталось
Мне не нужно понимание
Мне не нужно знать, почему кровь застывает в жилах
Когда на сердце
Рука Бога
Вон, разбегаются с затопленных земель(1)
Хладнокровно,
Оборачиваются хладнокровно
И сгорают…
(Эй, давай-давай!) Как рука, несущая исцеление…

Quote
* — Это кавер на песню группы SISTERS OF MERCY
Ещё её перепевали Unheilig.
In Extremo текст сильно "почикали".

1. Floodland - название альбома SISTERS OF MERCY. Песня This Corrosion звучит на нём.

Santa Maria

Quote
Санта Мария - тоже из кантиг. Афтар - Alfonso el Sabio. Язык - галисийский (там гайты есть!).

Святая Мария,
Дневная звезда
Покажи нам дорогу
К Богу и проведи нас.

Ты идешь за заблудшими
И наставляешь их на путь истинный
И понимаешь, что они виновны,
Но Ты прощаешь их.

Vänner och Frände

Quote
Шведская народная песня.

Друзья и родня держали совет
Как могли бы выдать замуж её в этот год
С почетом
держали совет
Как могли бы выдать замуж её в этот год

Ты приглянулась сыну короля
У которого куча золота и целая страна
С почетом
Сыну короля
У которого куча золота и целая страна

В субботу да в воскресенье послали сообщение о выданье
в понедельник и вторник получили разрешение
С почетом
Известие о выданье
в понедельник и вторник получили разрешение

В среду да в четверг мешали вино
В пятницу и субботу настояли его
С почетом
мешали вино
В пятницу и субботу настояли его

Пили они день да пили два
Но не желал он вести невесту в кровать
С почетом
Пили два
Но не желал вести невесту в кровать

И пили они день и пили три
Но не желал видеть невесту в кровати
С почетом
Пили три
Но не желал видеть невесту в кровати

В то время прибыл маленький моряк
И был он одет в синий кафтан
С почетом
Малый моряк
И был он одет в синий кафтан

И встал он у стола и сказал тогда
Я вижу лишь мачты, они для меня
С почетом
Сказал он тогда
Я вижу лишь мачты, они для меня

И с блеском в глазах девица вскочила вверх
да как подскочила к моряку с горящими щеками
С почетом
Вскочила вверх
да как подскочила к моряку с горящими щеками

Она бежала на верх по камням на ципочках
Пока не добежала до сизых волн
С почетом
По камням да вверх
Пока не добежала до сизых волн

И её пригласили на корабль
Пить бродячий мёд и вино
С почетом
На корабль
Пить бродячий мёд и вино

Я вижу, я вижу твои белые изящные пальцы
Что уз брака не познали вчера
С почетом
белые изящные пальцы
Что уз брака не познали вчера

Я вижу я вижу твои золотые волосы
На которых винок невесты не сидит со вчерашнего дня
С почетом
Золотые локоны
На которых винок невесты не сидит со вчерашнего дня

Я вижу я вижу твои белоснежные груди
что они не имеют малого дитя
С почетом
белоснежные груди
что они не имеют малого дитя

И девица… она расположилась жить у малого Роланда
И не чувствовала она не печали ни горечи
С почетом
у малого Роланда
И не чувствовала она не печали ни горечи

In Extremo

Ты — Солнце, что на меня светит
Ты — слезы, что по мне плачут
Ты — капли, что меня утоляю
Ты — огонь, что правит мной
Ты — Солнце, что на меня светит
Ты — слезы, что по мне плачут
Ты — капли, что меня утоляют
Ты — огонь, что правит мной

In Extremo

Ты — дух, что я унаследовал
Ты — кровь, что течет во мне
Ты — арфы, что поют для меня
Ты — трубы, что звучат для меня
Ты — дух, что я унаследовал
Ты — кровь, что течет во мне
Ты — арфы, что поют для меня
Ты — трубы, что звучат для меня

In Extremo

Ты — зависть, что снедает меня
Ты — женщина, которая хочет меня
Ты — земля, на которой я стою
Ты — дорога, по которой я иду.
Ты — зависть, что снедает меня
Ты — женщина, что жаждет меня
Ты — земля, на которой я стою
Ты — дорога, по которой я иду.

In Extremo

Ты — земля, на которой я стою
Ты — дорога, по которой я иду


Летит мотив волынки сквозь века
Когда вдыхаешь жизнь в ее меха
Тот кто свободен в клетке- в килт одет
Бессмертным станет тоже
Pipes not dead!
 
SupernovaДата: Среда, 22.04.2009, 12:45 | Сообщение # 11
Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
Sünder ohne Zügel

Wind

Ты чувствуешь, чувствуешь как ветер
Приносит наслаждение?
Ты чувствуешь, чувствуешь как кровь
течет по артериям?
Ощущаешь ли ты,
его пение?

Ветер, ветер знает, кто я
Ветер, ветер уносит меня
Ветер, ветер дарует ясность
Ветер, ветер знает кто я

Ты слышишь, как поет
Соловей?
Ты слышишь дикую песню
Грехопадения?
Ощущаешь ли ты,
её звучание?

Ветер, ветер знает, кто я
Ветер, ветер уносит меня
Ветер, ветер дарует ясность
Ветер, ветер знает кто я

Когда придёт холодный шторм
Листва и снег сольются
И перед зимней спячкой
Однажды встретились в полной темноте
Что есть прекраснее, чем при сиянии огня
Быть с любимой наедине?

Ветер, ветер знает, кто я
Ветер, ветер уносит меня
Ветер, ветер дарует ясность
Ветер, ветер знает кто я

Krummavísur

Quote
Оригинальной песне около 1000 лет, In Extremo исполняют вариант Джона Торотсена (Jón Thoroddsen) Младшего, написанный в начале 1900-х годов.

Ворон спит в седых горах.
Зимней ночью на камнях
Нечем поживиться,
Нечем поживиться.
А вот раньше были дни -
Птице не было нужды
На камнях ютиться,
На камнях ютиться.

Ворон спит в седых горах.
Ворон спит в седых горах.

Замерзает всё вокруг,
Нет еды на берегу.
Брюхо крутит голод,
Брюхо крутит голод.
А, почуявши еду,
Стоит подлететь к жилью -
Тут же пёс прогонит,
Тут же пёс прогонит.

Ворон спит в седых горах.
Ворон спит в седых горах.

Вся земля покрыта льдом,
Нет в дубравах ничего.
Поиски напрасны,
Поиски напрасны.
Снег давно замёл поля,
А там, где гейзеры бурлят,
Лишь трава осталась,
Лишь трава осталась.

Ворон спит в седых горах.
Ворон спит в седых горах.

Lebensbeichte

В пене, мое дикое сердце
В порывах гнева,
Созданный из хрупкой материи
Должен исчезнуть с дуновением ветра
Без капитана движется мое судно
По зеркальной глади
Никогда не свяжу себя узами
Положил конец
Поиску союзников.
Ведь нашел только необузданных грешников.

Укажи истину, кем я являюсь на самом деле
Мною всегда управляет шторм
Внешность обманчива(1) — я никогда не вернусь домой.
В дорогом наряде, но одинок.

Однажды я зайду в трактир,
Охотно встану на путь, ведущий к смерти(2)
И в кубке отразится моё лицо
Мой облик
С юных лет движется
По злачным местам.
А после запоет ангельский хор:
"Над великим пьяницей, смилуйся, о Боже!"(3)

Укажи истину, кем я являюсь на самом деле
Мною всегда управляет шторм
Внешность обманчива — я никогда не вернусь домой.
В дорогом наряде, но одинок.

Quote
1. Устойчивое выражение — der Schein trugt [tauscht] — внешность обманчива.
2. Т.е. на путь пороков.
3. Строка взята из перевода О. Румера.

Merseburger Zaubersprüche II

Quote
Второе Мерзенбургское заклинание (пер. Б. Ярхо, комментарии Б. Пуришев):

Пфол(1) и Водан выехали в рощу.
Тут Бальдеров жеребчик вывихнул бабку.
Заклинала Синтгнут(2) с Сунной-сестрицей;
Заклинала Фрея(3) с Фоллой-сестрицей(4);
Заклинал и Водан; заговор он ведал
От полома кости, от потока крови, от вывиха члено.
Склейся кость с костью, слейся кровь с кровью,
К суставу сустав, как слепленный, пристань.

Quote
1 — Пфол — одно из имен Бальдера; Водан — в древнегерманском пантеоне соответствует Одину скандинавов
2 — Синтгнут — сестра Сунны, богини Солнца
3 — богиня домашнего очага (у скандинавов — Фригг)
4 — у скндинавов — служанка Фригг

Stetit Puella

Quote
Поэма 177 из сборника Carmina Burana.

Девушка стояла
В красном платье,
Если бы кто-либо коснулся её,
Оно бы упало.

Горяча, горяча как кровь
Горяча, горяча как кровь

Она была молодой незамужней,
Красная(1) в красном платье,
Кто бы ни касался ее платья
Мог чувствовать её пыл

Покажи мне свой накал,
Столь же красный как твоя кровь,
Покажи мне свой накал, покажи мне свой пыл,
Столь же красный как твоя кровь.

Девушка стояла,
Подобно маленькой розе,
Её лицо сеяло,
А рот словно цветок.

Горяча, горяча как кровь
Горяча, горяча как кровь

Словно красная роза,
Которой она является.
Её лицо пылало,
И ее красный рот расцвел

Покажи мне свой накал…

Quote
1-Здесь красный обозначает красоту.

Vollmond

Quote
В википедии пишут, что это перевод Вийона, но что именно не уточняется.

Закрой глаза, доверься мне
Мы полетим над морем
Я так болен к тебе любовью,
Которая выпила всю мою кровь

День окончен,
ты сбрасываешь платье
Принесёт ли твой чистый свет мне исцеление?
Ты - моя вечерняя женщина(1)
Я превращаюсь в нечто с корнями вместо волос и лицом зверя
Мои зрачки расширяются(2)
Когда в ночи
Мне так ярко светит Луна

Закрой глаза, доверься мне
Мы полетим над морем
Я так болен к тебе любовью,
Которая выпила всю мою кровь

Майские деревья облетают
— их уделом станет одиночество
Но сегодня при мягком свете
Ты будешь обнажена и так горяча
Уста к устам всю ночь
Ясная луна бросает круг света(3)
На землю,
Туда, где лежит твоё белое платье

Закрой глаза, доверься мне
Мы полетим над морем
Я так болен к тебе любовью,
Которая выпила всю мою кровь

Quote
1. Возможно, аллегория. Вечер — закат жизни. Вечерняя женщина — последняя любовь.
2. В оригинале — глаза расширяются.
3. В оригинале — бросает свой круг.

Die Gier

Когда ночь, посланная нам
Опускает завесу темноты
Когда невлюбленный спит,
Стрелка часов движется дальше.
Если страсть меня победит —
Огонь разгорится,
И мое сердце заполнится тобой

Я приду к тебе, когда все спят
Я приду к тебе ночью
Я жду захода солнца
Чтобы дрожа покориться твоей власти

Утоли жажду, жажду во мне
Держи меня в напряжении
Утоли жажду, жажду во мне
Услышь меня!

Это сияют звезды
На широком небосводе
Для тебя и для меня
Пока длится ночь

Когда дыхание ощущает восторг
Губы горят
Когда свет озарит нас
Ты узнаешь
Сердечный жар разорвет цепи,
Боль утихнет,
Мы погаснем —
Время пришло.

Я приду к тебе, когда все спят
Я приду к тебе ночью
Я жду захода солнца
Чтобы дрожа покориться твоей власти

Утоли жажду, жажду во мне
Держи меня в напряжении
Утоли жажду, жажду во мне
Услышь меня! x 2

Это сияют звезды
На широком небосводе
Для тебя и для меня
Пока длится ночь

Omnia Sol Temperat

Quote
Поэма 136 из сборника Carmina Burana.

(Весна и верность)

Солнце согревает всё,
чистое и любезное,
вновь оно обращает к миру
своё лицо в апреле,
обращена к любви
каждая душа,
и радости управляются
богом-младенцем.

Любите меня искренне,
смотрите, как я предан:
всем моим сердцем
и всеми моими помышлениями

Сколько всего возрождается
на празднестве весны
и власти её,
и предлагает нам возрадоваться,
она открывает нам знакомые пути,
и в вашей жизни
это истинно и правильно,
чтобы остаться самим собой.

Любите меня искренне

Le 'Or Chiyuchech

Я смотрю на твою улыбку
И лучи солнца меркнут в ее свете
Твоя юность изошла
В великолепии произнесенных тобой слов

Как только я вижу тебя вечером
Я лишаюсь чувств
Иди, иди, иди ко мне!

В свете твоей улыбки
Умножалось солнце на ее лучи
Моя юность горела во мне
От красоты твоей речи

Почему ты не заигрываешь со мной
Тайна твоих глаз
Открылась мне и сказала мне
То, что я - тебя люблю

О, когда я вижу тебя вечером
И мои вздохи - для тебя
Иди, иди, иди ко мне!

Der Rattenfänger
Я — знаменитый певец
Путешествующий крысолов
Этому славному старому городу
Несомненно, нужна помощь
И было много крыс
И ласки очень расплодились
От всех очищу я это место
Они все должны уйти за мной.

Веселый певец
Иногда и детишек ловит
Подчиняя самых вредных
И если мальчишки еще сопротивляются
И если девчонки еще упираются
Я лишь по струнам проведу
И все пойдут за мною следом

От всех очищу я это место,
Они все должны уйти за мной

Я играю аккорд
Они идут за мной,
С целой толпой
Покидаю я город
В ночи с уловом

Талантливый певец
Ещё и любимец женщин
Нет городишка,
Где меня б не знали
А где скромны девицы,
А жены неприступны —
Всех неизбежно покорит
Моё волшебное искусство

От всех очищу я это место,
Они все должны уйти за мной

Я играю аккорд
Они идут за мной,
С целой толпой
Покидаю я город
Ночью с уловом

Осыпая вас насмешками,
Я возьму то, что мне причитается.

Óskasteinar

Нашел я в горах красивый камень,
Впал тогда в желание его спрятать.
Спрятал в пещере заколдованный камень,
Мой прелестный Камень Желания.

Хотел бы я теперь взять камень и полюбоваться,
Желаю взять его, помню я желанный камень,
Который должен выполнить желание жизни.
Плач услышал, поэтому рассказал эту маленькую историю.

Драгоценность мою оплакиваю я, хочу взять его.
Можете найти его, девушка иль юноша,
Прозрачный Кристалл
С зеленоватой примесью,
Золотисто-красный камень,
Отливающий фиолетовым.

Nature Nous Semont

Quote
In extremo из более чем куртуазного произведения сделали кабацкий вариант, изменив несколько строк. Автор — Жан де Бомон

Рассказывает Exoulum:
Перекопал всё что мог, нашёл только вышеприведённую ссылку, хотя есть средневековый клан де Бомонов, вроде совпадающий по времени с описываемыми событиями, но Жана среди них не нашёл. По ссылке рассказывается, что в те времена весьма популярно было давать обеты на птицах, подаваемых к столу, а произведение появилсь, когда Робер Артуа предлагает королю, выказавшему себя не слишком воинственным, цаплю, пугливейшую из птиц. Кстати, по слухам, достоверно неизвестно, принадлежит-ли это произведение Жану де Бомону или нет.

Мы находимся в баре
Пьем любое крепкое вино
С женщинами поблизости
Которые смотрят на нас

С их пышными грудями
С соблазнительными ожерельями
Загадочными глазами
Которые сияют с улыбающейся красотой

Тогда природа ведет нас
И у нас в сердце желание действовать
Тогда мы победим Оливера и Роланда

Когда их мужи
Близко к нам
Тогда мы не хотим
Чтобы нас заметили

Тогда природа ведет нас

Unter dem Meer

Смерть, горькая смерть
Смерть, горькая смерть
Ты — грабитель, что забрала мою возлюбленную
И оставила меня страдать вдали от нее
Смерть, горькая смерть
Неужели ты ненавидела ее живой?
Теперь ты насытилась этой удачей,
А я должен жить без любви?

Ты подкралась бесшумно, как зверь
Какой путь привел тебя ко мне?

Но за облаками
И в глубине моря
Позади всех твоих грехов
Найду ли я тебя?
Но за облаками
И в глубине моря
В своём доме
Будешь ли ты в безопасности?

Смерть, жестокая смерть
Смерть, жестокая смерть
Нас было двое — но лишь одно сердце
Пополам делили любовь и боль,
Смерть, жестокая смерть
Меня душит груз слез
До конца я буду искать ее
До конца я буду проклинать тебя

Ты подкралась бесшумно, как зверь
Какой путь привел тебя ко мне?

Но за облаками
И в глубине моря
Позади всех твоих грехов
Найду ли я тебя?
Но за облаками
И в глубине моря
В своём доме
Будешь ли ты в безопасности?

Ты сыта этой удачей
Но скоро разделишь со мной боль


Летит мотив волынки сквозь века
Когда вдыхаешь жизнь в ее меха
Тот кто свободен в клетке- в килт одет
Бессмертным станет тоже
Pipes not dead!
 
SupernovaДата: Среда, 22.04.2009, 12:56 | Сообщение # 12
Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
7

Erdbeermund

Я схожу с ума по твоим земляничным устам
Я так кричал, что мои легкие разрывались
Клевер вместо постели будет для нас
В нашу первую ночь
В глубокой дали той(1)
Я стану твоим суженым

Я схожу с ума по твоим земляничным устам
Я так кричал, что мои легкие разрывались
От твоего белоснежного тела, о, женщина

Дни без тебя - море слёз
Я отдал мои лучшие лета
Теперь открылась мне безрежная земляничная даль
И понял я, что был бродячим псом(2)

Я схожу с ума по твоим земляничным устам
Я так кричал, что мои легкие разрывались
От твоего белоснежного тела, о, женщина

Твои алые уста спасли меня
Ты сохранила его в глубине для меня(3)
В земляничных далях, на выжженой земле
Я так жаждал твоих земляничных уст

Я схожу с ума по твоим земляничным устам
Я так кричал, что мои легкие разрывались
От твоего белоснежного тела, о, женщина

Quote
1, 3. — эротические аллегории. О смысле нетрудно догадаться.
2. В оригинале имеется ввиду, что "земляничная даль" указала ему кем он был, а не сам он понял.

Sefardim

Quote
Также известный как König Nimrod, Cuando el rey Nimrod — в Библии и в легендах, Великий охотник — сын Куша, внук Хама, правнук Ноя. Предмет многих легенд, в числе которых легенда о том, что он строил Вавилонскую Башную. Sefard — на иврите означает Испания. Язык песни Ladino (Judeo-Espano или Judezmo), датирована от 15 до 17 столетия. В ней рассказывается история Великого охотника. В еврейском обществе помимо других случаев эта песня используется в обрезаниях, версия InEx очень урезанная

Quote
Оригинальные названия песни: "Cuando el Rey Nimrod" и "Avraham Avinu".
Это старинная сефардская песня (XVI-XVII век), которая рассказывает легенду о рождении Авраама. Царь Нимрод, узнав по звездам о рождении ребенка, который будет угрожать его власти, приказал убить всех беременных женщин, но матери Авраама удалось скрыться. Не удивляйтесь, что миф о рождении Иисуса Христа почти полностью повторяет миф о рождении Авраама — христианство моложе иудаизма, поэтому заимствования закономерны.

В поле царь Нимрод(1) выходил
Посмотреть на небо и узнать, что звёзды говорят
И увидел святое сияние над Иерусалимом —
То Божья весть была, о рождении Авраама, Отца нашего

Жена Тераха в то время была в положении,
И он всё вопрошал её:
"Что случилось, отчего ты так бледна?"
Она скрывала, что под сердцем хранит бесценный плод

Авраам — Отец наш возлюбленный!

Через девять месяцев, когда время пришло
Она пошла через нивы и виноградники
От мужа же скрыла всё
И нашла пещеру где и родила дитя

Авраам — Отец наш возлюбленный!

Quote
*"Сефардим" — название испанских евреев. ("ашкеназим" — немецкие евреи). "Сефард" — в переводе с иврита — Испания.

1. Он же — царь Ирод.

Ave Maria[/color]

Когда дева была одна
Ангел пришел к ней
Его звали Гавриил
Он был послаником небес
С ликованием он объявил
Радуйся, Мария!
Ты родишь ребенка
Сын будет рожден
О, давайте воспевать,
Радуйся, о пресвятая дева!

Mein Kind

Спи дитя мое родное,
Я поплачу для тебя,
Спи дитя мое родное,
Засмеюсь я для тебя.

Время с нами как песок
Ветра жизни моего,
Ты свободен до того
Как закрутит колесо.
Ты свободен, шторм окончен,
Все застыло в этот миг,
Слышен лишь последний крик…
Сладкий сон, что ждал ты очень.

Спи дитя мое родное,
Я сгораю для тебя,
Спи дитя мое родное,
Я мечтаю для тебя,
Спи дитя мое родное,
Я люблю тебя.

И пока мой камень рядом,
Не окажется с твоим
О тебе десятки зим
Буду думать с грустным взглядом.
Что осталось нам двоим?

Sagrada Trobar

С этого момента я стану развлекать эту эту дворянку
Кого бог отнимал у ее умирающей плоти, брал ее умирающий труп
Даровал ей вечную жизнь
И дал место в его царстве
Навсегда освобожденным от смерти

Да, этого момента я стану развлекать эту дворянку.

Küss mich

Я знаю, я знаю как тебя зовут
Я знаю, я знаю чем ты живёшь
Не могу больше ни спать, ни есть
Твой облик свёл меня с ума
Я знаю, я знаю, что ты чувствуешь
Я знаю, я знаю когда ты наблюдаешь (за мной)
Я проберусь сквозь замочную скважину
Чтобы уязвить тебя в душу

Мои мысли лишь о тебе
Лишь один твой поцелуй может меня спасти

Поцелуй меня!
Поцелуй меня!
Поцелуй меня — ну хотя бы раз!

Я знаю, я знаю когда ты ложишься спать
Я знаю, я знаю твою походку
Мои соки вскипают при виде тебя
Я ползу к тебе на четвереньках
Я знаю, я знаю твой запах
Я знаю, знаю, когда ты наедине с другим
Через стены пройду я
Чтобы проникнуть в тебя

Мои мысли лишь о тебе
Лишь один твой поцелуй может меня спасти

Поцелуй меня!
Поцелуй меня!
Поцелуй меня — ну хотя бы раз!

Davert-Tanz

Он тот, кто присоединяется нашей нашей поездке
Извлечет пользу для жизни
Позвольте нам быть счастливыми
Пока мы молоды.

Melancholie

Quote
Основано на поэзии Эюсташа Дешампа (Eustache Deschamps), французского лирика второй половины 14 столетия. Любимой темой этого священника, придворного и поэта было поражение Франции в столетней войне с Англией.

О, возраст боли и противоречий
Возраст крика, зависти и борьбы
Возраст смерти и того, что прокляли
Возраст, который почти доводит то конца

Все счастье распадается
Печаль и меланхолия
Вступили в их сердца

Возраст, полный жестокости,
вызванной глупостью
Возраст, полный ошибочностью, полный завистью
Возраст, полный гордостью, лишенной правды
Возраст горя, которое сокращает наши жизни.

Albtraum

Я зарезал свою тетю
Моя тетя была стара и слаба
Я остался
и обысканный ее шкатулки
Где я нашел кучу золота
И деньги
Я слышу ее тяжелое дыхание
Не чуствуя никакого сожаления

Я зарезал ее
Мои руки были в крови
Я зарезал ее
И попрал свою совесть
Вы знаете, Вы знаете
Вы знаете, Вы знаете
Что не делаете таких вещей

Золото было трудно нести
Труднее, чем саму тетю
Я душу ее ее воротником
Она дрожит
Она сполза вниз
Я презирал ее
Она была стара и слаба

Я зарезал ее…
… Этот кошмар не был ошибкой.

Pferdesegen

Quote
Ещё одно заклинание. IX век, для изгнания червей. Положено на музыку Ougenweide.

(Благословение лошадей)

Выйди, червь, со своими девятью помощниками
Из мозга в кровь —
ваш путь в плоть
Из плоти в кожу, из кожи в ступню
Выйди, червь, со своими девятью помощниками
Из мозга в кости, из костей в плоти
Из плоти в кожу, и из кожи на эту стрелку.
Так что я могу тебя уничтожить.

Nymphenzeit

Quote
Поэма 85 из сборника Carmina Burana.

Прекрасным майским днем, в ярком свете
Их можно увидеть в золотом Рейне
С ними, нимфами, полные желания поют птицы
Деревья стоят в ярком солнце
Скоро наступит весна
Прекрасная песня звенит на полях
Сладкая любовь

В сладостное время весны
В цветах под деревьями

Под белым снегом из цветов
Женщины водят хоровод
И приятный аромат
Уносит меня в воздух
Нимфы несут плоды
Наступает весна
Ее песня уже звучит на полях…

Segel setzen

Когда свет Луны бледнеет
А Солнце больше не греет
Когда карлики становятся великанами
А мир вспоминает о старых героях
Когда тени становятся длиннее
Когда от ненависти перехватывает дыхание
А слова обжигают сердце
И вы чувствуете как сходите с ума

Так отправляйтесь со мной в плавание
Плывите со мной куда глаза глядят
Осуществите свои мечты
Пока не пришла старость

Когда дни тянутся и тянутся
А пауки плетут свою паутину
Когда все слова уже сказаны
Значит пришло время уходить
Когда гром раздаётся всё громче
А фальшь вдруг стала искусством
Ничтожества стали кумирами
Значит нам здесь не место

Так отправляйтесь со мной в плавание…

:Давайте поднимать паруса!
Давайте спасемся от всего этого!
Я не хочу жить без вас:
Вы должны меня похитить:

Осуществите свои мечты, Осуществите!

:Давайте поднимать паруса…:


Летит мотив волынки сквозь века
Когда вдыхаешь жизнь в ее меха
Тот кто свободен в клетке- в килт одет
Бессмертным станет тоже
Pipes not dead!
 
SupernovaДата: Четверг, 23.04.2009, 16:10 | Сообщение # 13
Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
Mein Rasend Herz

Raue See

Грехами загружено моё судно,
Блудом заполнено до краёв,
И каждой беды
В моем грузе по паре.

От страданий моих киль вниз клонится,
Тянет меня в могилу на дне пучины
Но моему пути всё нет конца,
А старые раны всё растравляются.

Я — блудный сын,
А ваши насмешки — мои 30 сребренников.

И море сурово, и путь так далёк,
Куда не глянь — земли всё не видно,
Но я не ропщу на долгое плавание —
Оно ведёт меня в Вечность.

Так и правлю я судном, обречённым разбиться
О ближайший риф,
И пойдёт оно на дно под тяжестью груза,
С которым отправилось в путь.

Чтоб вы были чисты, я вынужден страдать
Чтоб вымолить у Бога отсрочку для вас
У вас ещё есть время —
Так отбросьте все сомнения!

Но вы никогда и не думали,
Измениться в лучшую сторону.

И море сурово, и путь так далёк,
Куда не глянь — земли всё не видно,
Но я не ропщу на долгое плавание —
Оно ведёт меня в Вечность.

Horizont

Столько раз утешался обманом
Столько раз забывал о тебе
Столько раз скрывая правду
Столько раз после жалел
После, после, после жалел

Потеряв тебя однажды
Вдруг осознал свою вину
И приговор без сожаленья
Себе я смертный выношу

Всё хотел оставить в прошлом
Но не даёт покоя гнев
Признать свои ошибки мог бы
Но твёрдость изменила мне

Но там, где горизонт
И море вместе дышат
Я буду ждать, надеясь
Что ты меня отыщешь

Столько раз в невозможном клялся
Столько раз слово не сдержал
Столько раз твоё сердце раня
Столько раз поздно понимал
Поздно, поздно понимал

Но однажды ветер взвился
В страшной силы ураган
И меня накрыло штормом
Который я же вызвал сам

Всё хотел оставить в прошлом
Хотел быть бОльшим для тебя
Чем изломанное тело
Распластанное на камнях

Но там, где горизонт
И море вместе дышат
Я буду ждать, надеясь
Что ты меня отыщешь

Wessebronner Gebet

Вессобрунская молитва(1)

Весть мне поведали люди,
дивную мудрость великую:
что не было древле(2) земли,
ни выси небесной, ни древа(3),
ни гор, ни звезды,
велелепного(4) моря,
и Солнце ещё не сияло,
Луна не светила допреж(5)…

Когда было Ничто
без конца и без краю,
был лишь только
Господь Всемогущий.
И с Господом вкупе
ангелы славные
встарь пребывали.
И Бог наш святой…

Quote
1. Произведение 8-9 века. Уникально тем, что языческие воззрения здесь смешиваются с христианскими.
2. Раньше, в древности.
3. Имеется ввиду Мировое Древо (ясень Иггдрасиль).
4. Великолепного.
5. До сих пор.

Nur ihr allein

Вон, посмотрите на них:
Пройдохи пытаются удержаться на ногах(1)
После того кутежа,
Который мы учинили
Мы гуляем до рассвета
Что было сил(2)
А после разбредёмся по тёмным закоулкам
и как воры поделим добычу

Вы — и только вы
Являетесь частью единого целого,
Вы можете бояться жизни,
Или выйти на улицу вместе с нами
Вы — и только вы
Являетесь частью целого,
Из одной земли мы все вышли
Мы все — благословенны и прокляты

Богатые за изобильными столами
Могут услышать ЧТО про них болтаем
Служить им — сущее наказание
Ну и что?! Верёвка шею оцарапает лишь раз!(3)
А потому завистники нас ненавидят,
Что мы уводим жен у них
Мы все живём по указанью Солнца
Мы наблюдаем только радости часы(4)

Вы — и только вы
Являетесь частью единого целого,
Вы можете бояться жизни,
Или выйти на улицу вместе с нами
Вы — и только вы
Являетесь частью целого,
Из одной земли мы все вышли
Мы все — благословенны и прокляты

Нежность любви для нас свята
Но с этим мы часто спешим
Потому что опоздавший
Будет довольствоваться тем, что останется(5)

Вы — и только вы
Можете быть частью целого,
Вы можете бояться жизни,
Или выйти на улицу вместе с нами
Вы — и только вы
Можете быть частью целого,
Из одной земли мы все вышли
Мы все — благословенны и прокляты

И воскреснув из небытия
Мы останемся благословенны и прокляты…

Quote
1. Потому что пьяные в стельку.
2. Bis Blut und kleine Knochen kommen — что-то типа "Пока есть порох в пороховницах".
3. Имеется ввиду, что вздёрнут быстро за такие разговоры, и мучиться долго не придётся).
4. Игра слов, связанная с выражением "счастливые часов не наблюдают" (в немецком — часы "считают").
5. Спеши любить, в общем.

Fontaine La Jolie

У моего отца был мальчик, у моей матери — девочка
Мой отец бил своего мальчика, моя мать — свою дочь
Они их так сильно били, что те ушли из города
Девочка пошла в лес, чтобы собирать орехи

Лес был большим, а девочка – маленькой
Она укололась зеленым шипом

Фонтан, фонтан прекрасного

Палец загнивал, шип пускал корни
Был нужен плотник, чтобы шип обрубить
Он столько плотничал, что построил 3 корабля
Первый — полон золота, другой — полон серебра,
На третьем должна кататься моя невеста

Фонтан, фонтан прекрасного

Macht und Dummheit

Quote
Как минимум основной мотив взят из одного из самых известных произведений 14-го века — Douce Dame Jolie, виреле в стиле ars nova, авторства Гийома де Машо. Оригинал также исполнялся группами «Among others are Ayragon (with lyrics), Theo Bleckmann (with lyrics), Corvus Corax, Schelmish, Filia Irata, Två fisk och en fläsk (with lyrics), Wisby Vaganter, A La Via! (with lyrics), Blackmore's Night, Lisa Lynne, John Renbourn Group (with English lyrics) and Wolfenmond».

Долго уже живу я на свете
Чтобы мне любой чин нравился
Король обжирает, нищий голодает,
Шлюха пред балдахином бездельничает

Как глупец я насмешку и раздор посеял
Как священник об искуплении просил
Далеко меня ноги занесли
Слушай, слушай что я говорю

: Никогда
Я никогда не буду вечен
Никогда
Глупость станет моим палачом :

Я знаю людей с разных сторн
От мала до велика, всех поголовно
В небесах жарит это отродье
Преданность раздувает пекло
Где Власть и Ложь наступают на правду
Глупость чаще всего делает первый шаг
В Аду является Рай
Богатого днями — слушай меня

: Никогда… :

Тупость подогревает спинку трона
Стрела лежит на тетиве
Готова к выстрелу убить меня
Решилась будить мою гордость

Стрелок дрожит испариной покрывшийся
Указание его заставляет ждать
Глаза смыкаются, он останавливается
Солнечный луч пронизывает разум

: Никогда… :

Никогда
Никогда
Я никогда не буду бессмертен

Liam

Однажды, зимним днём,
Когда его не было рядом с ней,
Дул штормовой ветер, терзавший волны.
Когда её любимый вышел в открытое море,
Ночной ветер выл, выл в её ушах.
Далеко отсюда…
Там пропал её любимый.

Лиам, Лиам, я всё время с тобой!
Лиам, Лиам, я тоже люблю море!
Лиам, Лиам, Лиам, Лиам, Лиам!
Скоро я буду с тобой!

На отцовской лодке
Поплыла она на рассвете.
Плыла под парусом много дней и ночей,
Молила все силы.
И смилостивилась судьба.
Сжалилась.
Далеко отсюда…
Там нашла она корабль.

Лиам, Лиам…

— Скажи, капитан, скажи!
В твоей ли команде мой любимый?
— Волны смыли его за борт.
Яростное море утащило его прочь.
Девушка плакала.
Она так плакала.
Далеко отсюда…
Там падали слёзы в море.

Rasend Herz

Семена любви
Рождают чистое дитя
Под ударом пульса
Моё сердце начинает бешено колотиться

С равными мне
Я страстно хочу танцевать
Хвататься за звёзды
Пренебрегая их блеском

Моё неистовое сердце сжалось в кулак
Приказывает совершить дерзкую вылазку
Ясный голос призывает с неба
Украсть счастье у судьбы
Моё неистовое сердце
Моё неистовое сердце

Старая ведьма(1) указывает мне на корабль(2)
Я всегда хотел иметь такой
Чтобы штурмовать пенные вершины (волн)
Моё внутреннее дитя увидело свет

На коленях я ветер молю
Чтобы эти чары никогда не рассеялись
Я околдован тем,
Что грёзы становятся явью

Моё неистовое сердце сжалось в кулак
Приказывает совершить дерзкую вылазку
Ясный голос призывает с неба
Украсть счастье у судьбы
Моё неистовое сердце
Моё неистовое сердце

Quote
1. В оригинале — старейшая из всех женщин. Ну раз она указывает герою песни на корабль, как на его судьбу, скорее всего она ведьма.
2. ЛИХТЕР, [гол. lichter] (мор.) — небольшое плоскодонное парусное судно для погрузки и разгрузки больших судов, которые не могут пройти в порт. Значения "свет, луч" здесь не подходят по контексту.

Singapur

Земля моих предков далёко отсюда
Лишь шрамы о ней остались на память
Когда волны лижут мои следы на песке
Мне хочется ощутить вкус солёного ветра

Я — вольная птица, вдали от дома
И каждая новая гавань лучше предыдущей
Всё созданное тут же разрушаю
Я хочу покорить Великий Шторм

Плеск волн успокаивает моё сердце
За бортом оставляю все свои горести
Ни взгляда назад, ни "прощай" напоследок
Боль постепенно притупляется

Оставь меня, Оставь меня — я больше не вернусь
Оставь меня, Оставь меня — я больше не вернусь

Дали зовут меня
И я, как мотылёк на свет, лечу на этот зов
Чтобы проникнуть в свою душу
И познать самого себя

Оставь меня, Оставь меня — я больше не вернусь
Оставь меня, Оставь меня — я больше не вернусь

Poc Vecem

И вот здесь стою я, бедный менестрель
И вороны на деревьях
смеются надо мной
Однако новое лето
изгонит зиму
И я хочу лишь играть, играть…
Годом больше, годом меньше —
разве это имеет значение?

Spielmann

Слёзы лить - не мой удел.
Колен не преклоняю я ни перед кем.
Со временем оброс я крепкою бронёй
И сам могу смеяться над собой.

Не счесть желаний, что владеют мной.
Лишь с женщиной я нахожу покой.
Никогда не был я хорошим сыном.
Наглость — вот моё второе имя.

Я есть я.
Не иначе, только так.
Посмотри мне в лицо. Тогда
Ты узнаешь меня.

Я всего лишь шпильман.
Шпильман.
Лист на ветру.
Вам не угоден,
Но петь свободен.
Шпильман.

Дрожать от страха — не мой удел.
И лютая метель не помеха мне.
Счастливая звезда — мой вечный проводник.
Сидеть на месте я не привык.

По нраву мне, как шутит жизнь,
По нраву ласка волн морских.
Пусть уже не раз я сбросил кожу,
Я всё ещё ребёнок, я всё тот же.

Я есть я.
Не иначе, только так.
Посмотри мне в лицо. Тогда
Ты узнаешь меня.

Ведь я всего лишь шпильман.
Шпильман.
Лист на ветру.
Вам не угоден,
Но петь свободен.
Шпильман.

Шпильман, шпильман,
Лист на ветру.
Остался прежним,
Шутом, как все мы.
Шпильман…


Летит мотив волынки сквозь века
Когда вдыхаешь жизнь в ее меха
Тот кто свободен в клетке- в килт одет
Бессмертным станет тоже
Pipes not dead!
 
SupernovaДата: Четверг, 23.04.2009, 16:14 | Сообщение # 14
Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
Sängerkrieg

Neues Glück

Теперь я убегаю, оставив все,
Что мне нужно, что я имел
Это ощущение ни с чем не сравнимо
Ведь я знаю, сегодня будет мой день

Новое счастье лежит на пути
Мир — большой и он — мой
Старые мечты разрушены
Я оставляю заботы

Новый городок, другая девочка
Колесико никогда не стоит спокойно
Все равно, в каком месте,
Просто далеко от дома

Я оставляю дверь открытой,
Отдыхаю только там, где поют
И каждый метр позволяет мне надеяться,
Что меня не одолеют никакие сомнения

Я вижу, как плывут облака
Не знаю, откуда, не знаю, куда
Хочу как птица убежать с ними
И знаю теперь, что я счастлив

Новый городок, другая девочка
Колесико никогда не стоит спокойно
Все равно, в каком месте,
Просто далеко от дома

En Esta Noche

Красивая женщина меня укусила,
Вонзила в меня свои когти
Жаркой летней ночью
Ты свела меня с ума
Мы бились как гладиаторы
Меня победил уличный пес

Этой ночью
Зажглось пламя
Ты похитила мой сон
Ты имеешь власть надо мной.

Добрая шлюшка содрала с меня кожу
Я схожу с ума от твоей кожи и волос
Как дикие звери мы катались

И твое тело нагнало на меня страх
Пожалуйста не отпускай меня

Этой ночью
Зажглось пламя
Ты похитила мой сон
Ты имеешь власть надо мной.

Mein Sehnen

Глубоко в лесу родился я
Его деревья были для меня священнее моря
Я рубил их со слезами.
Добиться тебя была моя страсть
Это была моя страсть

Далекое море да будет свято
Свято как девственный лес
Связаны единой душой
Едины, свободны от фальшивой гордости.
Это была моя страсть
Это была моя страсть

Мои слезы вольются в прилив
Когда подрубленный упадет ствол жизни
Слезы печали струятся по пням
И вечно питют суровый триумф.

К ладье я добавляю весла
Моя фальшивая гордость была ложью.
Так унеси меня вдаль ночной ветер
Туда где лес и море соединяются в одно.

Мои слезы вольются в прилив
Когда подрубленный упадет ствол жизни
Слезы печали струятся по пням
И вечно питют суровый триумф.

Слезы печали струятся по пням
И вечно питают суровый триумф.
Так унеси меня вдаль ночной ветер
Туда где лес и море соединяются в одно.

Frei zu sein

Мне не нужна ни корона
Ни дворец, ни драгоценные камни
Мой дом там
Где я сейчас живу

Пусть я бродяга
Но я свободен
Меня миновала чаша сия

Чтобы быть свободным
Нужно немного
Только кто свободен
Тот король
Дерзкий вор без стыда свое возьмет
Ибо он кузнец собственного счастья

О чём одни лишь мечтают
Под покровом ночи украду
Моя походка похоже на ход свадебной лошади
Бестрашный король
Охраняемый наёмниками
Собственный бог, в собственном небе

Чтобы быть свободным
Нужно немного
Только кто свободен
Тот король
Дерзкий вор без стыда свое возьмет
Ибо он кузнец собственного счастья

Одно яйцо не похоже на другое
Как некоторые утверждали
Бродяга семерых бьёт одним ударом
Как посеешь, так и пожнешь (дословно как постелишь, так и поспишь)

Чтобы быть свободным
Нужно немного
Только тот кто свободен
Тот король
Дерзкий вор без стыда свое возьмет
Ибо он кузнец собственного счастья

In diesem Licht

Когда я слышу биение твоего сердца
Руки переплетаются
И оковы падают
На белый песок.
Ударь в барабан
Танцуй при свете полной луны
Для вечности это стоит многого.

Никто не рассмотрел в тебе божества
Никто не рассмотрел в тебе божества

Приди ко мне, услышь меня
Заслонишь свет не только ты.
Приди ко мне, увидь меня
Сквозь этот свет проведи меня своими чарами.

Если ты момент
Времени и упустишь
Оно не пролетит.
Так к чему спешка?
Ощущаю биение твоего сердца
Руки переплетаются
И оковы падают
На белый песок.

Никто не рассмотрел в тебе божества
Никто не рассмотрел в тебе божества

Приди ко мне, услышь меня
Заслонишь свет не ты одна.
Приди ко мне, увидь меня
Сквозь этот свет проведи меня своими чарами.

Tanz mit mir

Много, слишком много багажа я взял
Под бременем пригибаюсь я к земле.
В хорошие как и в плохие дни
Оно мне натирает спину.
Мир покоен, я танцую дальше
Потому что рутина издает зловонный запах.
Одним махом преодолею три ступени лестницы,
Которая вознесет меня над пропастью.

Все же не раскаиваюсь в поступках
Даже если мне придеться заплатить за это.
Живем лишь раз, я не могу ждать…
Буду прямо стоять до конца
Я поднимусь и упаду опять.
Юлить не стану, лишь стареть с годами…
И переломиться у меня тот самый сустав,
Который был уже однажды сломан.

Пойдем танцевать со мной там, где жизнь бурлит
Там где по мне кто-то скучает.
Пойдем танцевать со мной…

Бремя весит все тяжелее и колет в сердце,
Заставляет пот струиться по моему лицу.
Так я живу с моими печалями
И не верю в конец.
Я поднимусь и упаду опять.
Юлить не стану, лишь стареть с годами…
И переломиться у меня тот самый сустав,
Который был уже однажды сломан.

Пойдем танцевать со мной там, где жизнь бурлит
Там где по мне кто-то скучает.
Пойдем танцевать со мной…

Пойдем танцевать со мной…

Пойдем танцевать со мной, до тех пор пока не забрезжит рассвет
Там где буря целует солнце.
Пойдем танцевать со мной там, где жизнь бурлит
Там где по мне кто-то скучает.


Летит мотив волынки сквозь века
Когда вдыхаешь жизнь в ее меха
Тот кто свободен в клетке- в килт одет
Бессмертным станет тоже
Pipes not dead!
 
SupernovaДата: Четверг, 23.04.2009, 16:17 | Сообщение # 15
Странник
Группа: Модераторы
Сообщений: 27
Статус: Offline
Прочие треки

Königin — «Küss mich» single, 06/2003

Королева

Ни одна женщина на всём белом свете
От Тибета до ханских шатров
Ни белокожая, ни смуглая прелестница
От Фландрии до Самарканда
Ни блондинка, ни испанка из Мадрида
Ни даже эскимоска или лапландка

Только ты - моя королева
Отрада моего сердца
Твоя любовь заставляет забыть обо всём
И изгоняет все печали

На Восток глядит она с нетерпением
Молится за меня дни напролёт
От Кавказа до Рима
От Нила до бурных вод Амазонки
Её прекрасней нет и это всем известно
Даже за пределами Франции

Только ты - моя королева
Отрада моего сердца
Твоя любовь заставляет забыть обо всём
И изгоняет все печали

Королева - мой свет
Мой свет - моя королева
Только ты одна
В какой бы дали я не был

Kein Sturm hält uns auf — «Kein Blick zurück» — best Of-CD, 12/2006

Ты и я вместе всегда
Мы рождены средь морей
Да, мы оба — ты и я —
Избрали волны дорогой своей

И пусть буря зла
Пусть горы круты, дорога лдинна
Но река мчится вдаль
Огонь сияет сквозь века

Ты и я вместе всегда
Словно отец и сын
Да, мы оба — ты и я —
Измеряем время песнями

И пусть буря зла
Пусть горы круты, дорога лдинна
Но река мчится вдаль
Огонь сияет сквозь века

Alte Liebe — «Kein Blick zurück» best Of-CD, 12/2006

Старая любовь

Вот стою я с твоим сердцем
И смотрю на тебя с твоей болью
Избавить тебя, избавить тебя от неё?
Но я знаю: ты будешь очень об этом жалеть
Старая любовь
Старая любовь не ржавеет

Не плачь
Время прогонит тучи
Не плачь обо мне
Не жди
Солнце высушит слёзы
Не жди меня

Поверь, мне очень стыдно
За всю боль что я тебе причинил
Возвращаю тебе твоё сердце обратно
Освобождаю тебя для нового счастья
Старая любовь
Старая любовь не ржавеет

Не плачь
Время прогонит тучи
Не плачь обо мне
Не жди
Солнце высушит слёзы
Не жди меня

Эта весна была короткой
Мной управлял простой инстинкт
Но на поле битвы с чувством
Знал ли я что влюблюсь?

Не плачь
Время прогонит тучи
Не плачь обо мне
Не жди
Солнце высушит слёзы
Не жди меня


Летит мотив волынки сквозь века
Когда вдыхаешь жизнь в ее меха
Тот кто свободен в клетке- в килт одет
Бессмертным станет тоже
Pipes not dead!
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2025 |